A Sagrada Escritura

Apocalipse de São João Apóstolo

Capítulo 22

Texto bíblico
1
Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
E ele me mostrou um rio da água da vida, resplandescente como cristal, que saía do trono de Deus e do Cordeiro.
2
In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium.
No meio da sua praça, e de uma e outra parte do rio, estava a Árvore da Vida, que dá doze frutos, produzindo em cada mês seu fruto, e as folhas da árvore servem para a saúde das gentes.
3
Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.
E não haverá ali jamais maldição; mas os tronos de Deus e do Cordeiro estarão nela, e os seus servos o servirão.
4
Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
E verão a sua face, e o seu nome estará nas testas deles.
5
Et nox ultra non erit: et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
6
Et dixit mihi: Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito.
Outrossim me disse: Estas palavras são muito fieis e verdadeiras. E o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou O seu anjo para mostrar aos seus, servos as coisas que devem acontecer dentro de pouco tempo.
7
Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus.
E eis aqui venho à pressa. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro
8
Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi hæc ostendebat:
E eu, João, sou o que ouvi, e o que vi estas coisas. E depois de as ter ouvido e visto, me lancei aos pés do Anjo, que mas mostrava para o adorar.
9
et dixit mihi: Vide ne feceris: conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum qui servant verba prophetiæ libri hujus: Deum adora.
E ele me disse: Ve, não faças tal; porque eu servo sou contigo, e com teus irmãos os profetas, e com aqueles que guardam as palavras da profecia deste livro: Adora a Deus
10
Et dicit mihi: Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus: tempus enim prope est.
Também me diz: Não seles as palav ras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11
Qui nocet, noceat adhuc: et qui in sordibus est, sordescat adhuc: et qui justus est, justificetur adhuc: et sanctus, sanctificetur adhuc.
Aquele que faz injustiça, faça-a ainda; e aquele que está sujo, suje-se ainda, e aquele que é justo just'lique-se ainda; e aquêle que é santo santifique-se ainda.
12
Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.
Eis aqui que depressa virei, e o meu galardão anda comigo para recompensar a cada um, segundo as suas obras.
13
Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis.
Eu sou o Alfa e o Omega; o primeiro, e o último, o princípio e o fim.
14
Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni: ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem.
Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para terem parte na árvore da vida, e para entrarem na cidade pelas portas:
15
Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium.
Fora daqui os cães, e os que dão veneno, e os impudicos, e os homicidas, e os idólatras, e todo o que ama e obra a mentira.
16
Ego Jesus misi angelum meum testificari vobis hæc in ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida et matutina.
Eu, Jesus, enviei o meu Anjo para vos dar testemunho destas coisas nas Igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a estrela resplandescente da manhã.
17
Et spiritus, et sponsa dicunt: Veni. Et qui audit, dicat: Veni. Et qui sitit, veniat: et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis.
E o espírito e a esposa dizem: Vem. E o que ouve, diga: Vem. E o que tem sede venha; e o que a quer, receba de graça a água da vida.
18
Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri hujus: si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
19
Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his quæ scripta sunt in libro isto:
E se algum tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, tirará Deus a sua parte do livro da vida, é da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20
dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito: amen. Veni, Domine Jesu.
O que dá testemunho destas coisas, diz: Certamente que venho logo: Amém. Vem, Senhor Jesus.
21
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)