1
Factum est autem, vertente anno, eo tempore quo solent reges ad bella procedere, misit David Joab, et servos suos cum eo, et universum Israël, et vastaverunt filios Ammon, et obsederunt Rabba: David autem remansit in Jerusalem.
Sucedeu porém que tendo decorrido um ano, ao tempo em que os reis costumavam ir para a guerra, enviou Davi a Joab, e aos seus oficiais com ele, c a todo o Israel e destruíram aos amonitas, e puseram sítio a Raba: Mas Davi ficou em Jerusalém.
2
Dum hæc agerentur, accidit ut surgeret David de strato suo post meridiem, et deambularet in solario domus regiæ: viditque mulierem se lavantem ex adverso super solarium suum: erat autem mulier pulchra valde.
Quando assim passavam as coisas, sucedeu que levantando-se Davi de dormir a sesta se pôs a passear no terraço do palácio real: E viu a uma mulher em extremo formosa.
3
Misit ergo rex, et requisivit quæ esset mulier. Nuntiatumque est ei quod ipsa esset Bethsabee filia Eliam, uxor Uriæ Hethæi.
Mand, ou o rei pois saber quem era aquela m ulher: E disseram-lhe que era Betsabée, filha de Elião, mulher de Urias heteii.
4
Missis itaque David nuntiis, tulit eam: quæ cum ingressa esset ad illum, dormivit cum ea: statimque sanctificata est ab immunditia sua,
E enviou Davi mensageiros, e fez que lha trouxessem: Chegada que foi Betsabée caiu em adultério: E ela se purificou logo da sua imundícia:
5
et reversa est domum suam concepto fœtu. Mittensque nuntiavit David, et ait: Concepi.
E voltou para sua casa, tendo concebido. E enviou a avisar Davi, e a dizer-lhe: Eu concebi.
6
Misit autem David ad Joab, dicens: Mitte ad me Uriam Hethæum. Misitque Joab Uriam ad David.
E Davi mandou dizer a Joab: Remete-me a Urias heteu. E Joab remeteu Urias a Davi.
7
Et venit Urias ad David. Quæsivitque David quam recte ageret Joab et populus, et quomodo administraretur bellum.
E apresentou-se Urias a Davi: E Davi lhe perguntou, se passava bem Joab, e o povo, e como ia a guerra:
8
Et dixit David ad Uriam: Vade in domum tuam, et lava pedes tuos. Et egressus est Urias de domo regis, secutusque est eum cibus regius.
E disse Davi a U rias: Vai para tua casa, e lava os teus pés. E saiu Urias do palácio do rei, e após ele foram mandados uns pratos da sua mesa.
9
Dormivit autem Urias ante portam domus regiæ cum aliis servis domini sui, et non descendit ad domum suam.
Mas Urias passou a noite ao pé da porta do palácio do rei com os outros oficiais do seu senhor, e não foi a sua casa.
10
Nuntiatumque est David a dicentibus: Non ivit Urias in domum suam. Et ait David ad Uriam: Numquid non de via venisti? quare non descendisti in domum tuam?
Avisaram disto a Davi, dizendo: Urias não foi a sua casa. E Davi disse a Urias: Não vieste tu duma jornada? Por que não fôste a tua casa?
11
Et ait Urias ad David: Arca Dei et Israël et Juda habitant in papilionibus, et dominus meus Joab et servi domini mei super faciem terræ manent: et ego ingrediar domum meam, ut comedam et bibam, et dormiam cum uxore mea? Per salutem tuam, et per salutem animæ tuæ, non faciam rem hanc.
E Urias respondeu a Davi: A arca de Deus e Israel e Judá ficam debaixo dumas tendas, e meu senhor Joab, e os servos de meu senhor dormem na terra nua: E irei eu para minha casa comer e beber, e dormir com minha mulher? Pela tua vida, e pela saúde da tua alma eu não farei tal coisa.
12
Ait ergo David ad Uriam: Mane hic etiam hodie, et cras dimittam te. Mansit Urias in Jerusalem in die illa et altera:
Disse pois Davi a Urias: Fica cá ainda boje, e amanhã te enviarei. Ficou Urias em Jerusalém aquele dia e o seguinte:
13
et vocavit eum David ut comederet coram se et biberet, et inebriavit eum: qui egressus vespere, dormivit in strato suo cum servis domini sui, et in domum suam non descendit.
E Davi o convidou a comer e a beber em sua presença, e o embebedou: E Urias saindo já de noite, dormiu 45 na sua cama com os oficiais do. seu senhor, e não foi a sua casa.
14
Factum est ergo mane, et scripsit David epistolam ad Joab: misitque per manum Uriæ,
Chegada pois a manhã, escreveu Davi a Joab uma carta: E lha enviou por mão de Urias,
15
scribens in epistola: Ponite Uriam ex adverso belli, ubi fortissimum est prælium: et derelinquite eum, ut percussus intereat.
tendo escrito na carta: Ponde a Urias na frente de um batalhão, onde fôr mais rijo o combate: E desamparai-o para que ferido pereça.
16
Igitur cum Joab obsideret urbem, posuit Uriam in loco ubi sciebat viros esse fortissimos.
Joab pois tendo sitiado a cidade, pôs a Urias bem defronte do lugar onde sabia que estavam os homens mais valentes.
17
Egressique viri de civitate, bellabant adversum Joab, et ceciderunt de populo servorum David, et mortuus est etiam Urias Hethæus.
E tendo os da cidade feito uma sortida, carregaram sobre Joab, e morreram alguns do exército de Davi, e morreu também Urias heteu.
18
Misit itaque Joab, et nuntiavit David omnia verba prælii:
Enviou pois Joab quem relatasse a Davi tudo o que se tinha passado no combate:
19
præcepitque nuntio, dicens: Cum compleveris universos sermones belli ad regem,
E ordenou ao correio, djzendo: Depois que tu. tiveres acabado de contar ao rei tudo o que se passou no exército,
20
si eum videris indignari, et dixerit: Quare accessistis ad murum, ut præliaremini? an ignorabatis quod multa desuper ex muro tela mittantur?
se vires que ele se indigna, e diz: Por que fostes vós combater tão perto dos muros? Vós não sabíeis que são muitos os dardos que se arremessam do alto muro?
21
Quis percussit Abimelech filium Jerobaal? nonne mulier misit super eum fragmen molæ de muro, et interfecit eum in Thebes? quare juxta murum accessistis? dices: Etiam servus tuus Urias Hethæus occubuit.
Quem matou a Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher que do alto da muralha deitou em cima dele um pedaço de uma mó de moinho, e o matou em Tebes? Por que vos chegastes vós tanto aos muros? Tu lhe d, irás: Também morreu teu servo Urias heteu.
22
Abiit ergo nuntius, et venit, et narravit David omnia quæ ei præceperat Joab.
Partiu pois o correio, e foi, e referiu a Davi tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23
Et dixit nuntius ad David: Prævaluerunt adversum nos viri, et egressi sunt ad nos in agrum: nos autem facto impetu persecuti eos sumus usque ad portam civitatis.
E o mensageiro disse a Davi: Os inimigos prevaleceram contra nós, e fizeram uma saída ao nosso cam-6 —.150 - po: Mas dando nós sobre eles os perseguimos até à porta da cidade.
24
Et direxerunt jacula sagittarii ad servos tuos ex muro desuper, mortuique sunt de servis regis: quin etiam servus tuus Urias Hethæus mortuus est.
E os frecheiros dirigiram os tiros contra os teus servos desde o alto do m uro: E morreram alguns dos servos do rei, e até morreu também U r ias heteu, teu servo.
25
Et dixit David ad nuntium: Hæc dices Joab: Non te frangat ista res: varius enim eventus est belli, nunc hunc, et nunc illum consumit gladius: conforta bellatores tuos adversus urbem ut destruas eam, et exhortare eos.
E Davi disse ao correio: Dirás isto a Joab: Não percas por isso o ânimo: Porque os sucessos da guerra são vários, ora perece um, ora perece outro aos gòlpes d. a espada: Conforta os teus soldados, e esforça-os contra a cidade, para a destruíres.
26
Audivit autem uxor Uriæ quod mortuus esset Urias vir suus, et planxit eum.
Mas a mulher de U r ias ouviu que Ur ias, seu marido, era morto, e o chorou.
27
Transacto autem luctu, misit David, et introduxit eam in domum suam, et facta est ei uxor, peperitque ei filium: et displicuit verbum hoc quod fecerat David, coram Domino.
E passado o tempo do luto enviou Davi, e a fez trazer para o seu palácio, e tomou-a por sua mulher, e ela lhe pariu um filho: Mas o que Davi fizera, foi desagradável aos olhos do Senhor.