1
Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
E assim nós como coadjutores vos exortamos a que não reccbais a graça de Deus em vão.
2
Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
Porque ele diz: Eu te ouvi no tempo aceitável, e te ajudei no dia da Salvação. Eis-aqui agora o tempo aceitável, eis-aqui agora o dia da Salvação.
3
Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
Não demos a ninguém ocasião alguma de escân-. dalo para que não seja vituperado o nosso ministério.
4
sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
Mas em todas as coisas nos portemos em nossas mesmas pessoas como ministros de Deus, na muita paciência, nas tribulações, nas necessidades, nas angústias,
5
in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
nos açoutes, nos cárceres, nas sedições, nos trabalhas, nas vigilias, nos jejuns,
6
in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
na castidade, na ciência, na longanimidade, na mansidão, no Espírito Santo, na caridade não fingida,
7
in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,
na palavra da verdade, na virtude de Deus, pelas armas da justiça, na prosperidade, e na adversidade:
8
per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
Por honra, e por desonra, por infâmia, e por boa fama: Como enganadores, ainda que verdadeiros, como os que são desconhecidos, ainda que conhecidos:
9
quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
Como morrendo, e eis aqui está que vivemos: Como castigados, mas não amortecidos: JO Como tristes mas sempre alegres: Como pobres, mas enriquecendo a muitos: Como quem não tendo nada, mas possuindo tudo. “NM A nossa bôa aberta estã para vós, ó corintios, o nosso coração se tem dilatado.
10
quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
Como tristes mas sempre alegres: Como pobres, mas enriquecendo a muitos: Como quem não tendo nada, mas possuindo tudo.
11
Os nostrum patet ad vos, o Corinthii; cor nostrum dilatatum est.
A nossa boca aberta está para vós, ó coríntios, o nosso coração se tem dilatado.
12
Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
Não estais estreitados em nós: Mas estais apertados nas vossas entranhas:
13
eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
E correspondendo-me vós com igual ternura, eu vos falo como a filhos: Dilatai-vos também vós outros.
14
Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate? aut quæ societas luci ad tenebras?
Não vos prendais ao jugo com os infiéis. Porque que união pode haver entre a justiça e a inigitidade? Ou que comércio entre a luz e as trevas?
15
quæ autem conventio Christi ad Belial? aut quæ pars fideli cum infideli?
E que concórdia entre Cristo e Belial? Ou que sociedade entre o fiel e o infiel?
16
qui autem consensus templo Dei cum idolis? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
E que consenso entre o Templo de Deus e os idolos? Porque vós sois o templo de Deus vivo, como Deus
17
Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
Portanto sai do meio déêles, e separai-vos dos tais, diz o Senhor, e não toqueis o que é imundo:
18
et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.
E cu vos receberei: E ser-vos-ci Pai, e vós sereis para mim filhos, e filhas, diz o Senhor Todo Poderoso.