1
Venit autem David in Nobe ad Achimelech sacerdotem: et obstupuit Achimelech, eo quod venisset David. Et dixit ei: Quare tu solus, et nullus est tecum?
Porém Davi veio para Nobe, para o pontífice Aquimelec: e Aquimelec se espantou da vinda de Davi, E disse-lhe: Como vens tu só, e ninguém vem contigo?
2
Et ait David ad Achimelech sacerdotem: Rex præcepit mihi sermonem, et dixit: Nemo sciat rem propter quam missus es a me, et cujusmodi præcepta tibi dederim: nam et pueris condixi in illum et illum locum.
E Davi respondeu ao pontífice'Aquimelec: O rei me deu uma ordem, e disse: Não saiba ninguém a causa por que eu te enviei, nem que mandados são os que te dei: E por isso também eu disse a meus criados que me esperassem em tal e tal lugar.
3
Nunc ergo si quid habes ad manum, vel quinque panes, da mihi, aut quidquid inveneris.
Agora pois se tens à mão alguma coisa, ainda que não sejam senão cinco pães, d. á-mos, ou qualquer outra coisa que achares.
4
Et respondens sacerdos ad David, ait illi: Non habeo laicos panes ad manum, sed tantum panem sanctum: si mundi sunt pueri, maxime a mulieribus?
E respondendo o pontífice a Davi, disse-lhe: Eu não tenho à mão pães de leigos, mas somente o pão santo: Se todavia os moços estão limpos, principalmente no que toca a mulheres?
5
Et respondit David sacerdoti, et dixit ei: Equidem, si de mulieribus agitur: continuimus nos ab heri et nudiustertius quando egrediebamur, et fuerunt vasa puerorum sancta. Porro via hæc polluta est, sed et ipsa hodie sanctificabitur in vasis.
E Davi respondeu ao pontífice, e disse: No tocante a mulheres, certamente: Desde ontém e anteontem que partimos, não nos temos chegado a elas, e os vasos dos criados foram santos: é verdade que este caminho não é puro, mas também ele será hoje purificado com os vasos.
6
Dedit ergo ei sacerdos sanctificatum panem: neque enim erat ibi panis, nisi tantum panes propositionis, qui sublati fuerant a facie Domini, ut ponerentur panes calidi.
Deu-lhe pois o pontífice do pão santificado, porque não havia ali pão, senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor, para se porem outros quentes.
7
Erat autem ibi vir quidam de servis Saul in die illa, intus in tabernaculo Domini: et nomen ejus Doëg Idumæus, potentissimus pastorum Saul.
Achava-se então aii dentro do tabernáculo do Senhor certo homem dos criados de Saul, o qual se chamava Doeg idumeu, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8
Dixit autem David ad Achimelech: Si habes hic ad manum hastam aut gladium? quia gladium meum et arma mea non tuli mecum: sermo enim regis urgebat.
Disse porém Davi a Aquimelec: Tens acaso aqui à mão uma lança, ou uma espada? porque eu não trouxe comigo a minha espada, nem as minhas arm as: Porque a ordem do rei era apertada.
9
Et dixit sacerdos: Ecce hic gladius Goliath Philisthæi, quem percussisti in Valle terebinthi: est involutus pallio post ephod: si istum vis tollere, tolle: neque enim hic est alius absque eo. Et ait David: Non est huic alter similis: da mihi eum.
E respondeu o pontífice: Eis-ali está a espada de Golias o filisteu, a quem tu mataste no Vale do Terebinto, está embrulhada num pano detrás, do efod: Se a queres levar, leva-a. Porque não há outra senão esta. E Davi disse: Não há outra como esta, dá-ma cá.
10
Surrexit itaque David, et fugit in die illa a facie Saul: et venit ad Achis regem Geth.
Levantou-se pois Davi, e fugiu naquele dia da presença de Saul: e foi refugiar-se em casa de Aquis, rei de Get:
11
Dixeruntque servi Achis ad eum cum vidissent David: Numquid non iste est David rex terræ? nonne huic cantabant per choros, dicentes: Percussit Saul mille, et David decem millia?
E os criados de Aquis lhe disseram tendo visto a Davi: Acaso não é este Davi o rei da terra? Não é este aquele a quem cantavam nas danças públicas, dizendo: Saul matou mil, o Davi dez mil?
12
Posuit autem David sermones istos in corde suo, et extimuit valde a facie Achis regis Geth.
Considerou porém Davi estas palavras no seu ânimo, e teve muito mêdo de Aquis, rei de Get.
13
Et immutavit os suum coram eis, et collabebatur inter manus eorum: et impingebat in ostia portæ, defluebantque salivæ ejus in barbam.
E demudou o seu rosto diante deles, e deixava- -se cair entre as suas mãos, e dava com a cabeça pelos postigos das portas, e d. eixava correr a saliva pela barba'.
14
Et ait Achis ad servos suos: Vidistis hominem insanum: quare adduxistis eum ad me?
E disse Aquis aos seus criados: Bem vistes que este homem está louco: Por que o trouxestes à minha presença?
15
an desunt nobis furiosi, quod introduxistis istum, ut fureret me præsente? hiccine ingredietur domum meam?
Acaso faltam-nos loucos, porque introduzistes a êstc; para fazer loucuras na minha presença? Que me metêsseis em casa um tal homem?