1
Et audivit Judas nomen Romanorum, quia sunt potentes viribus, et acquiescunt ad omnia quæ postulantur ab eis, et quicumque accesserunt ad eos, statuerunt cum eis amicitias: et quia sunt potentes viribus.
Então ouviu Judas falar da reputação dos romanos, de como eles eram poderosos em fôrças, e condescendiam em tudo o que se lhes pedia: E que tinham estabelecido amizade com todos quantos se haviam chegado a eles, e que o seu poder era grande.
2
Et audierunt prælia eorum, et virtutes bonas, quas fecerunt in Galatia, quia obtinuerunt eos, et duxerunt sub tributum:
E ouviram contar as suas batalhas, e as grandes proezas que tinham feito na Galácia, como se tinham senhoreado dêstcs povos, e os tinham sujeitado a lhes pagar tributo.
3
et quanta fecerunt in regione Hispaniæ, et quod in potestatem redegerunt metalla argenti et auri, quæ illic sunt, et possederunt omnem locum consilio suo, et patientia:
E quanto haviam obrado na região de Espanha, e como eles puseram debaixo do seu poder as minas de prata e de ouro, que ali há, e conquistaram todas estas terras pelo seu conselho, e paciência:
4
locaque quæ longe erant valde ab eis, et reges, qui supervenerant eis ab extremis terræ, contriverunt, et percusserunt eos plaga magna: ceteri autem dant eis tributum omnibus annis.
E como tinham sujeitado países mui distantes deles, e derrotado reis, que os tinham vindo atacar desde as extremidades do mundo, e que tinham feito grand. e mortandade nos seus exércitos: E que os outros lhes pagavam tributo todos os anos.
5
Et Philippum et Persen Ceteorum regem, et ceteros qui adversum eos arma tulerant, contriverunt in bello, et obtinuerunt eos:
E que tinham desfeito em batalha a Filipe e a Perseu, rei dos ceteus, e aos outros, que tinham tomado as armas contra eles e que se tinham feito senhores elas suas terras:
6
et Antiochum magnum regem Asiæ, qui eis pugnam intulerat habens centum viginti elephantos, et equitatum, et currus, et exercitum magnum valde, contritum ab eis:
E que por eles tinha sido desbaratado Antíoco o Grande, rei da Ásia, o qual lhes tinha movido guerra trazendo cento e vinte elefantes, e muita cavalaria. e carros, e um mui numeroso exército:
7
et quia ceperunt eum vivum, et statuerunt ei ut daret ipse, et qui regnarent post ipsum, tributum magnum, et daret obsides, et constitutum,
E que o tinham tomado vivo, e o tinham obrigado a que lhes pagasse ele, e os que reinassem depois dele, um grande tributo, e a dar-lhes reféns, e tudo quanto se tinha convencionado;
8
et regionem Indorum, et Medos, et Lydos, de optimis regionibus eorum: et acceptas eas ab eis, dederunt Eumeni regi,
Que vinha a ser o país dos índios, e dos medos, e dos lídios, as mais belas das suas províncias: E que depois de as terem recebido deles, as deram ao rei Eumenes: (S) pode entender em geral das conquistas que fizeram em todo o Orbe Romano, adquiridas pelo seu conselho, prudência, valentia, constância.
9
et quia qui erant apud Helladam, voluerunt ire, et tollere eos: et innotuit sermo his,
E que os que estavam em Hélada, tinham querido marchar contra eles, e destruí-los: E lhes chegou à notícia o seu intento.
10
et miserunt ad eos ducem unum, et pugnaverunt contra illos, et ceciderunt ex eis multi, et captivas duxerunt uxores eorum et filios, et diripuerunt eos, et terram eorum possederunt, et destruxerunt muros eorum, et in servitutem illos redegerunt usque in hunc diem:
E enviaram contra eles um dos seus generais, e lhes deram batalha, e lhes mataram muita gente, e trouxeram cativas as suas mulheres, e seus filhos, e os saquearam, e se fizeram senhores do seu país, e destruíram os muros das suas cidades, e os reduziram à servidão até o dia de hoje:
11
et residua regna, et insulas, quæ aliquando restiterant illis, exterminaverunt, et in potestatem redegerunt.
E que tinham arruinado, e subjugado ao seu império os outros reinos, e ilhas, que alguma hora lhes tinham resistido.
12
Cum amicis autem suis, et qui in ipsis requiem habebant, conservaverunt amicitiam, et obtinuerunt regna, quæ erant proxima, et quæ erant longe: quia quicumque audiebant nomen eorum, timebant eos:
Mas que conservavam cuidadosamente as alianças que tinham feito com os seus amigos, e com os que se lhes tinham entregado, e que se haviam apoderado dos reinos, que lhes eram vizinhos, e dos que lhes ficavam longe: Porque todos quantos ouviam o seu nome, os temiam.
13
quibus vero vellent auxilio esse ut regnarent, regnabant: quos autem vellent, regno deturbabant: et exaltati sunt valde.
E que reinavam aquêles a quem queriam dar socorro para que reinassem: E aos que queriam, destronavam: E que se achavam muito engrandecidos.
14
Et in omnibus istis nemo portabat diadema, nec induebatur purpura, ut magnificaretur in ea.
E que sem embargo de tôdas estas coisas, nenhum entre eles trazia diade. ma, nem se vestia de púrpura, para com ela se engrandecer.
15
Et quia curiam fecerunt sibi, et quotidie consulebant trecentos viginti consilium agentes semper de multitudine, ut quæ digna sunt, gerant:
Mas que tinham estabelecido entre si um senado, e que todos os dias consultavam trezentos e vinte senadores, tendo sempre conselho sobre os negócios da república, para obrarem o que fôsse digno deles:
16
et committunt uni homini magistratum suum per singulos annos dominari universæ terræ suæ, et omnes obediunt uni, et non est invidia, neque zelus inter eos.
E confiavam cada ano a Suprema Magistratura a um só homem, para êstc comandar em todos os seus estados, e assim todos obedeciam a um só, sem haver entre eles nem inveja, nem cmmc.
17
Et elegit Judas Eupolemum filium Joannis filii Jacob, et Jasonem filium Eleazari, et misit eos Romam constituere cum illis amicitiam et societatem:
Judas pois escolheu a Eupo!emo, filho de João, filho de Jacó, e a Jasão, filho ele Eleazar, e os enviou a Roma a fazer amizade, e aliança com eles.
18
et ut auferrent ab eis jugum Græcorum, quia viderunt quod in servitutem premerent regnum Israël.
E para que lhes tirassem o jugo dos gregos, porque viam que estes reduziam à escravidão o reino de Israel.
19
Et abierunt Romam viam multam valde, et introierunt curiam, et dixerunt:
E depois de um mui largo caminho chegaram a Roma, e entraram no senado, e disseram:
20
Judas Machabæus, et fratres ejus, et populus Judæorum, miserunt nos ad vos statuere vobiscum societatem et pacem, et conscribere nos socios et amicos vestros.
Judas Macabeu, e os seus irmãos, e o povo dos judeus nos enviaram a vós para fazer aliança convosco, e para estabelecer paz entre nós, e a fim de para que vós nos conteis no número dos vossos aliados e dos vossos amigos.
21
Et placuit sermo in conspectu eorum.
E agradou esta proposição aos romanos.
22
Et hoc rescriptum est quod rescripserunt in tabulis æreis, et miserunt in Jerusalem, ut esset apud eos ibi memoriale pacis et societatis:
E eis-aqui o rescrito que eles fizeram gravar numas tábuas ele bronze, e que meteram a Jerusalém, para ali servir como de um monumento de paz, e da aliança que tinham feito com os judeus.
23
Bene sit Romanis, et genti Judæorum, in mari et in terra in æternum: gladiusque et hostis procul sit ab eis.
Bem seja aos romanos, e à nação dos judeus, por mar, e por terra para sempre: E a espada, e o inimigo estejam longe deles.
24
Quod si institerit bellum Romanis prius, aut omnibus sociis eorum in omni dominatione eorum,
E se sobrevier primeiro uma guerra aos romanos, ou a quaisquer dos seus aliados. em tôcla a extensão dos seus domínios:
25
auxilium feret gens Judæorum, prout tempus dictaverit, corde pleno:
A nação dos judeus lhes dará socorro com toda a boa vontade, conforme o pedir o tempo.
26
et præliantibus non dabunt, neque subministrabunt triticum, arma, pecuniam, naves, sicut placuit Romanis: et custodient mandata eorum, nihil ab eis accipientes.
E os romanos não clarão, neü subministrarfto aos combatentes nem trigo, nem armas, nem dinheiro, nem embarcações, porque assim é que pareceu bem aos romanos: E estes soldados judeus obedecerão ao seu mando, sem receber nada deles.
27
Similiter autem et si genti Judæorum prius acciderit bellum, adjuvabunt Romani ex animo, prout eis tempus permiserit:
E da mesma sorte, se antes sobrevier também uma guerra à nação dos judeus, os romanos lhes assistirão de boa fé, segundo lhes permitir o tempo:
28
et adjuvantibus non dabitur triticum, arma, pecunia, naves, sicut placuit Romanis: et custodient mandata eorum absque dolo:
E aos que os auxiliarem não se dará nem trigo, nem armas, nem dinheiro, nem embarcações, porque assim é que prouve aos romanos: E estes obedecerão às suas ordens com fidelidade:
29
secundum hæc verba constituerunt Romani populo Judæorum.
Segundo estas condições fizera: m os romanos o seu tratado com o povo dos judeus.
30
Quod si post hæc verba hi aut illi addere aut demere ad hæc aliquid voluerint, facient ex proposito suo: et quæcumque addiderint, vel dempserint, rata erunt.
Porém se depois desta concordata, ou uns, ou outros quiserem acrescentar, ou tirar alguma coisa ao que vai escrito aqui, eles o poderão fazer cl, e comum acôrdo: E tudo o que· acrescentarem ou tirarem ficará valioso.
31
Sed et de malis, quæ Demetrius rex fecit in eos, scripsimus ei, dicentes: Quare gravasti jugum tuum super amicos nostros, et socios Judæos?
E também pelo que toca aos danos, que o rei Demétrio tem feito ao povo dos judeus, nós lhe temos escrito sobre isso, nestes têrmos: Por que tens tu feito carregar o teu jugo sobre os judeus nossos amigos, e aliados?
32
si ergo iterum adierint nos, adversum te faciemus illis judicium, et pugnabimus tecum mari terraque.
Se eles porém vierem outra vez representar-nos as suas queixas, nós lhes faremos justiça contra ti. e te faremos guerra por mar. e por terra.