A Sagrada Escritura

Ezequiel

Capítulo 13

Texto bíblico
1
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
2
Fili hominis, vaticinare ad prophetas Israël qui prophetant, et dices prophetantibus de corde suo: Audite verbum Domini.
Filho do homem, dirige as tuas profecias aos profetas de Israel, que se metem a profetizar: E dirás a estes que profetizam de sua cabeça: Ouvi a palavra do Senhor: liaeó(iul U 1 3-11
3
Hæc dicit Dominus Deus: Væ prophetis insipientibus, qui sequuntur spiritum suum, et nihil vident !
Isto diz o Senhor Deu: A.i do& profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito, e não vêem nada! 4 Os teus profetas, ó Israel. eram como rapôsas nos desertos.
4
Quasi vulpes in desertis prophetæ tui, Israël, erant.
Os teus profetas, ó Israel, eram como raposas nos desertos.
5
Non ascendistis ex adverso, neque opposuistis murum pro domo Israël, ut staretis in prælio in die Domini.
Vós não subistes a encontrar o inimigo, nem vos opusestes como um muro em defensa ela casa ele Israel, para que vos tivésseis firmes no combate no dia do Senhor.
6
Vident vana, et divinant mendacium, dicentes: Ait Dominus, cum Dominus non miserit eos: et perseveraverunt confirmare sermonem.
Eles vêem coisas vãs, e adivinham a mentira, dizendo: O Senhor assim o disse: Sendo que o Senhor os não enviou: E eles perseveraram em afirmar o que uma vez disseram.
7
Numquid non visionem cassam vidistis, et divinationem mendacem locuti estis, et dicitis: Ait Dominus, cum ego non sim locutus?
Porventura não é vã a visão que tivestes, e mentirosa a adivinhação que proferistes? e depois dizeis vós, assim o disse o Senhor: Sendo que eu tal não falei.
8
Propterea hæc dicit Dominus Deus: Quia locuti estis vana, et vidistis mendacium, ideo ecce ego ad vos, dicit Dominus Deus.
Por cuja causa isto diz o Senhor Deus: Porquanto haveis falado coisas vãs, e visto a mentira: Por isso eu sou contra vós, diz o Senhor Deus:
9
Et erit manus mea super prophetas qui vident vana, et divinant mendacium: in consilio populi mei non erunt, et in scriptura domus Israël non scribentur, nec in terram Israël ingredientur, et scietis quia ego Dominus Deus:
E a minha mão descarregará pesada sobre os profetas, que têm visões vãs, que adivinham a mentira: Êles se não acharão no conselho do meu povo, e não serão escritos na matrícula da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel: E vós sabereis que eu sou o Senhor Deus:
10
eo quod deceperint populum meum, dicentes: Pax, et non est pax: et ipse ædificabat parietem, illi autem liniebant eum luto absque paleis.
Porque eles enganaram o meu povo, dizendo: Paz. E tal paz não havia: E o mesmo levantava uma parede, e eles a rebocavam de barro sem palha.
11
Dic ad eos qui liniunt absque temperatura, quod casurus sit: erit enim imber inundans, et dabo lapides prægrandes desuper irruentes, et ventum procellæ dissipantem.
Dize aos que rebocam a parede sem misturar nada, que ela cairá porque haverá uma chuva de inundação, e enviarei pedras mui grandes que cairão de cima, e vento tempestuoso que tudo destrua. /
12
Siquidem ecce cecidit paries: numquid non dicetur vobis: Ubi est litura quam linistis?
Porquanto eis-aí caiu a parede: Não é assim que se vos dirá então: Onde está o rebôco, que fizestes?
13
Propterea hæc dicit Dominus Deus: Et erumpere faciam spiritum tempestatum in indignatione mea, et imber inundans in furore meo erit, et lapides grandes in ira in consumptionem.
Por cuja causa isto diz o Senhor Deus: E farei sair impetuosamente um vento de tempestades da minha indignação, e havC'rá uma chuva que tudo inunde no meu furor: E pedras grandes com ira para total perdição.
14
Et destruam parietem quem linistis absque temperamento, et adæquabo eum terræ, et revelabitur fundamentum ejus: et cadet, et consumetur in medio ejus, et scietis quia ego sum Dominus.
E de'strnirei a parede, que vós rebocastes sem rnisturarcl.es nada com barro: E eu a igualarei com terra, e se descobrirá o seu fundamento: E ela cairá e o que a rebocou será consumido no meio dela: E vós sabereis que eu sou o Senhor.
15
Et complebo indignationem meam in pariete, et in his qui liniunt eum absque temperamento: dicamque vobis: Non est paries, et non sunt qui liniunt eum:
E satisfarei a minha indignação na ruína ela parede, e na perda dos que a rebocam sem lhe misturar o que a teria firmado, e vos direi então: Já nflO há parede, nem já existem os que a rebocaram.
16
prophetæ Israël, qui prophetant ad Jerusalem, et vident ei visionem pacis, et non est pax, ait Dominus Deus.
Já não existem os profetas de Israel que se metiam a profetizar à Jerusalém, e que tinham acêrca dela v'isues de paz: E tal paz não haYia, diz o Senhor Deus.
17
Et tu, fili hominis, pone faciem tuam contra filias populi tui quæ prophetant de corde suo: et vaticinare super eas,
E tu, filho elo homem, rnlta o tet; rosto contra as filhas do teu povo, que se metem a profetizar o seu próprio coração: E profetiza contra elas.
18
et dic: Hæc dicit Dominus Deus: Væ quæ consuunt pulvillos sub omni cubito manus, et faciunt cervicalia sub capite universæ ætatis ad capiendas animas: et cum caperent animas populi mei, vivificabant animas eorum !
E dize-lhes: Isto diz o Senhor Deus: Ai daquelas que cosem almofadinhas para as meterem por baixo de todos os cotovelos: E que fazem travesseiros para debaixo das cabeças de pessoas ele toda a idade, a fim de lhes apanharem as almas: E estas depois ele terem apanhado as almas do meu povo, pretendiam dar-lhes vida.
19
Et violabant me ad populum meum propter pugillum hordei, et fragmen panis, ut interficerent animas quæ non moriuntur, et vivificarent animas quæ non vivunt, mentientes populo meo credenti mendaciis.
E elas me desautorizavam para com o meu povo por um punhado de ccvada, e por um pedaço de pão, ameaçando de morte as almas, que não deviam morrer, e prometendo a, ida às que não deviam viver, mentindo ao meu povo acreclitador ele mentiras.
20
Propter hoc hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad pulvillos vestros, quibus vos capitis animas volantes: et dirumpam eos de brachiis vestris, et dimittam animas quas vos capitis, animas ad volandum.
Por cuja causa isto diz o Senhor Deus: Eis-aí vou eu contra as vossas almofadinhas, com que vós apanhais as almas, como a pássaros no seu vôo: E romperei essas almofadinhas entre os vossos braços: E deixarei fugir as almas, que vós apanhais, essas almas para que voem.
21
Et dirumpam cervicalia vestra, et liberabo populum meum de manu vestra, neque erunt ultra in manibus vestris ad prædandum: et scietis quia ego Dominus.
E romperei os vossos travesseiros, e livrarei o meu po, o do vosso poder, e eles não serão mais expostos à prêsa entre as vossas mãos: E vós sabereis que eu sou o Senhor.
22
Pro eo quod mœrere fecistis cor justi mendaciter, quem ego non contristavi, et confortastis manus impii, ut non reverteretur a via sua mala, et viveret:
Pelo motivo de que vós fizestes entristecer o coração do justo com falsas suposições, quando eu mesmo o não entristeci: E fortificastes as mãos do ímpio, para que ele não voltasse do seu mau caminho, e vivesse:
23
propterea vana non videbitis, et divinationes non divinabitis amplius, et eruam populum meum de manu vestra: et scietis quia ego Dominus.
Por isso vós nfLO tornareis mais a ter visões vãs, nem a vender adivinhações, porque eu livrarei o meu povo das vossas mãos: E vós sabereis que eu sou o Senhor.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)