1
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
E foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
2
Fili hominis, in medio domus exasperantis tu habitas: qui oculos habent ad videndum, et non vident, et aures ad audiendum, et non audiunt: quia domus exasperans est.
Filho do homem, tu moras no meio de uma casa exasperante: No meio de uns homens que têm olhos para ver, e não vêem: e ouvidos para ouvir, e não ouvem: Porque é uma casa que me exaspera.
3
Tu ergo, fili hominis, fac tibi vasa transmigrationis, et transmigrabis per diem coram eis. Transmigrabis autem de loco tuo ad locum alterum in conspectu eorum, si forte aspiciant, quia domus exasperans est:
Tu pois, filho do homem, refaze-te de trastes para mudar de país, e ele dia te transportarás diante deles: E passarás do teu lugar a outro lugar à vista deles, a ver se acaso eles reparam nisso: Porque é uma casa exasperante.
4
et efferes foras vasa tua quasi vasa transmigrantis per diem in conspectu eorum: tu autem egredieris vespere coram eis, sicut egreditur migrans.
E à vista deles tirarás para fora de dia os teus trastes, como trastes de quem se muda: E tu sairás de tarde diante deles, como quem sai mudando já de domicílio.
5
Ante oculos eorum perfode tibi parietem, et egredieris per eum.
Fende para ti à vista cleles a parede: E sairás pela abertura dela.
6
In conspectu eorum in humeris portaberis; in caligine effereris: faciem tuam velabis, et non videbis terram, quia portentum dedi te domui Israël.
À vista deles serás levado aos ombros, na escuridade serás conduzido: Cobrirás com um véu a tua cara, e não verás a terra: Porque eu te escolhi para seres um portento à Casa de Israel.
7
Feci ergo sicut præceperat mihi Dominus: vasa mea protuli quasi vasa transmigrantis per diem, et vespere perfodi mihi parietem manu: et in caligine egressus sum, in humeris portatus in conspectu eorum.
Fiz eu pois como o Senhor me tinha ordenado: Tirei para fora os meus trastes, como trastes de quem se muda de dia: E à tarclc escavei para mimi a parede pela minha mão: E saí na escuridade levado às costas na presença dêlcs.
8
Et factus est sermo Domini mane ad me, dicens:
E pela manhã me foi dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
9
Fili hominis, numquid non dixerunt ad te domus Israël, domus exasperans: Quid tu facis?
Filho do homem, porventura os da casa de Israel, casa exasperante, não te disseram: Que fazes tu?
10
Dic ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Super ducem onus istud, qui est in Jerusalem, et super omnem domum Israël, quæ est in medio eorum.
Dize-lhes: Isto diz o Senhor Deus: Bste é o pêso que há de cair sobre o chefe, que está cm Jerusalérn. e sobre tôcla a casa de Israel, que está no meio clé:les.
11
Dic: Ego portentum vestrum: quomodo feci, sic fiet illis: in transmigrationem et in captivitatem ibunt.
Dize-lhes mais: Eu sou o vosso portento: Assim como eu fiz, assim lhes sucederá a eles: Passarão de um país a outro, e irão para o cativeiro.
12
Et dux qui est in medio eorum, in humeris portabitur; in caligine egredietur: parietem perfodient, ut educant eum; facies ejus operietur, ut non videat oculo terram.
E o chefe, que está no meio deles, será levado às costas, sairá na escuridade: Eles escavarão a parede, para o tirarem fora: A sua cara será coberta, para que ele não veja a terra com os seus olhos.
13
Et extendam rete meum super eum, et capietur in sagena mea: et adducam eum in Babylonem, in terram Chaldæorum, et ipsam non videbit: ibique morietur.
E estenderei sobre ele a minha rêde, e ele será tomado na minha massa: E o levarei a Babilônia para a terra dos caldeus: E ele a não verá, e lá morrerá.
14
Et omnes qui circa eum sunt, præsidium ejus, et agmina ejus, dispergam in omnem ventum, et gladium evaginabo post eos.
E a todo o vento espalharei todos aqueles que estão em redor clêles, a sua guarda, e as suas tropas: E irei com a espada desembainhada atrás deles.
15
Et scient quia ego Dominus, quando dispersero illos in gentibus, et disseminavero eos in terris.
E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os tiver espalhado entre as gentes, e os lançar dispersos por vários países:
16
Et relinquam ex eis viros paucos a gladio, et fame, et pestilentia, ut enarrent omnia scelera eorum in gentibus ad quas ingredientur, et scient quia ego Dominus.
E reservarei dentre. eles um pequeno número de homens." que escaparão da espada, e da fome, e da peste: Para que eles publiquem todas as suas maldades entre as gentes, para onde fôrem: E saberão que eu sou o Senhor.
17
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
E me foi dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
18
Fili hominis, panem tuum in conturbatione comede, sed et aquam tuam in festinatione et mœrore bibe.
Filho do homem, come o teu pão com susto: E bebe também a tua água à pressa e com tristeza.
19
Et dices ad populum terræ: Hæc dicit Dominus Deus ad eos qui habitant in Jerusalem, in terra Israël: Panem suum in sollicitudine comedent, et aquam suam in desolatione bibent: ut desoletur terra a multitudine sua, propter iniquitatem omnium qui habitant in ea.
E dirás ao povo da terra: Isto diz o Senhor Deus aos que habitam em Jerusalém na terra de Israel: Êles comerão o seu pão com susto, e beberão a sua água em desolação: Porque esta terra exaurida da multidão da sua gente será desolada por causa da iniquidade de todos os que habitam nela.
20
Et civitates quæ nunc habitantur, desolatæ erunt, terraque deserta, et scietis quia ego Dominus.
E as cidades, que agora estão habitadas, ficarão desoladas, e a terra deserta: E vós sabereis que eu sou o Senhor.
21
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
E foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
22
Fili hominis, quod est proverbium istud vobis in terra Israël, dicentium: In longum differentur dies, et peribit omnis visio?
Filho do homem. que provérbio é esse que vós tendes na terra de Israel? dos que dizem: Os dias serão diferidos por longo tempo e perecerá toda a visão.
23
Ideo dic ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Quiescere faciam proverbium istud, neque vulgo dicetur ultra in Israël: et loquere ad eos quod appropinquaverint dies, et sermo omnis visionis.
Por isso dize-lhes: J sto diz o Senhor Deus: Eu farei cessar este provérbio, e ele se não tornará mais a dizer pelo vulgo em Israel, e assegura-lhes que se têm aproximado os dias, e o cumprimento de toda a visão.
24
Non enim erit ultra omnis visio cassa, neque divinatio ambigua in medio filiorum Israël:
Porque não será vã daqui em diante visão algu-. ma, nem haverá adivinhação ambígua no meio dos filhos de Israel.
25
quia ego Dominus loquar, et quodcumque locutus fuero verbum, fiet, et non prolongabitur amplius: sed in diebus vestris, domus exasperans, loquar verbum, et faciam illud, dicit Dominus Deus.
Porque eu mesmo, que sou o Senhor, falarei: E toda a palavra que eu proferir, será cumprida, e não terá mais tardança: Mas em vossos dias, ó casa exasperante, falarei a palavra. e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
E me foi dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
27
Fili hominis, ecce domus Israël dicentium: Visio quam hic videt, in dies multos et in tempora longa iste prophetat.
Filho do homem, eis-aqui os da casa de Israel que dizem: A visão, que este vê, é para muitos dias: E para largos tempos é que ele profetiza.
28
Propterea dic ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Non prolongabitur ultra omnis sermo meus: verbum quod locutus fuero, complebitur, dicit Dominus Deus.
Por isso dize-lhes: Isto diz o Senhor Deus: Não será daqui em diante diferida palavra alguma minha: A palavra, que eu proferir, se cumprirá, diz o Senhor Deus.