A Sagrada Escritura

Ezequiel

Capítulo 5

Texto bíblico
1
Et tu, fili hominis, sume tibi gladium acutum, radentem pilos, et assumes eum et duces per caput tuum et per barbam tuam, et assumes tibi stateram ponderis et divides eos.
E tu, filho do homem, pega numa navalha afiada, que corte os cabelos: E tomá-la-ás, e a passarás por cima ela tua cabeça e da tua barba: E tomarás uma balança de pêso, e reparti-los-ás.
2
Tertiam partem igni combures in medio civitatis, juxta completionem dierum obsidionis, et assumes tertiam partem, et concides gladio in circuitu ejus: tertiam vero aliam disperges in ventum, et gladium nudabo post eos.
Uma têrça parte lançá-la-ás ao fogo no meio da c-iclacle, à medida que os dias do cêrco s fôrem cumprindo: E tomarás a outra têrça parte, e cortá-la-ás com uma espada ao redor da mesma cidade. Deitarás porém ao vento a outra têrça parte que restar e eu irei atrás dele com a espada nua.
3
Et sumes inde parvum numerum, et ligabis eos in summitate pallii tui:
Desta. têrça parte porém tirarás tu um pequeno número: E atá-los-ás numa ponta da tua capa. combustlvel, o que é trivial, como acima foi dito, em alguns lugares da Palestina. Ezequiel 5, 4-8
4
et ex eis rursum tolles, et projicies eos in medio ignis, et combures eos igni, et ex eo egredietur ignis in omnem domum Israël.
E ainda dêstes tirarás tu alguns pcucos, e lançá-los-ás no meio do fogo, e queimá-los-ás com as chamas: E daqui sairá uma labareda por toda a casa de Israel.
5
Hæc dicit Dominus Deus: Ista est Jerusalem: in medio gentium posui eam, et in circuitu ejus terras.
Isto diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém, no meio das gentes eu a pus, e em contôrno dela as suas terras.
6
Et contempsit judicia mea, ut plus esset impia quam gentes, et præcepta mea ultra quam terræ quæ in circuitu ejus sunt: judicia enim mea projecerunt, et in præceptis meis non ambulaverunt.
E desprezou os meus juízos, até o ponto de se tornar mais ímpia que as gentes: E os meus preceitos ainda mais que todas as terras, que estão ao redor dela: Porque eles arrojaram de si os meus juízos, e não andaram nos meus preceitos.
7
Idcirco hæc dicit Dominus Deus: Quia superastis gentes quæ in circuitu vestro sunt, et in præceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, et juxta judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt non estis operati,
Pcrtanto isto diz o Senhor Deus: Porque vencestes em impiedade as gentes que estão ao redor de vós, e não andastes nos meus preceitos, e não observastes os meus juízos, nem ainda obrastes segundo as leis das gentes, que estão à roda de vós:
8
ideo hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, et ipse ego faciam in medio tui judicia in oculis gentium:
Portanto isto diz o Senhor Deus: Aqui estou eu contra ti, e eu mesmo exercerei no meio de ti os meus juízos aos olhos das gentes: dernos, referem todo este verso para o tempo da perseguição de Antioco Fplfanes contra os judeus, à qual deram ocasião as discórdias que se levantaram entre eles mesmos. Coni efeito pelo verso 12 se vê que o têrço onde estes foram tirados, são aqueles que foram dispersos para entre as nações gentilicas; de onde 30 segue que Isto respeita mais particularmente àqueles, que depois de sõlto o cativeiro de Babilônia por Ciro, chegaram a voltar da dispersão em que viviam. E considerá-los S. Jerônimo padecendo debaixo do império dos mace.dõnios, é porque os reis selêucidas da. Síria eram macedônios, como sucessores nesta pa.rte de Alexandre Magno.
9
et faciam in te quod non feci, et quibus similia ultra non faciam, propter omnes abominationes tuas.
E farei contra ti o que ainda não tenho feito, e coisas que nunca mais as farei semelhantes por causa de todas as tuas abominações.
10
Ideo patres comedent filios in medio tui, et filii comedent patres suos: et faciam in te judicia, et ventilabo universas reliquias tuas in omnem ventum.
Por isso os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais, e eu exercerei em ti os meus juízos: E a todo o vento padejarei todas às tuas relíquias.
11
Idcirco vivo ego, dicit Dominus Deus, nisi pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis et in cunctis abominationibus tuis, ego quoque confringam: et non parcet oculus meus, et non miserebor.
Portanto vivo eu, diz o Senhor Deus: Se pelo motivo de teres viciado o meu santuário com todas as tuas ofensas, e com todas as tnas abominações, eu também te não quebrantar, e o meu ôlho te não perdoar, nem eu tiver a menor compaixão de ti.
12
Tertia pars tui peste morietur, et fame consumetur in medio tui, et tertia pars tui in gladio cadet in circuitu tuo: tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam, et gladium evaginabo post eos.
Um têrço dos teus morrerá de peste, e será consumido de fome no meio de ti: E outro têrço dos teus cairá morto ao fio da espada em teu circuito: Quanto porém ao outro têrço que te restar, eu o espalharei a todo o vento, e irei atrás deles com a espada nua.
13
Et complebo furorem meum, et requiescere faciam indignationem meam in eis, et consolabor: et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo, cum implevero indignationem meam in eis.
E satisfarei o meu furor, e nêles farei descansar a minha indignação, e eu me consolarei: E eles saberão que eu, o Senhor, falei no meu ciúme, depois que eu tiver satisfeito nêles a minha indignação.
14
Et dabo te in desertum, et in opprobrium gentibus quæ in circuitu tuo sunt, in conspectu omnis prætereuntis:
E eu te reduzirei a um deserto, e a ser o opróbrio das gentes, que estão ao redor de ti, à vista de todo o que fôr passando.
15
et eris opprobrium et blasphemia, exemplum et stupor in gentibus quæ in circuitu tuo sunt, cum fecero in te judicia in furore, et in indignatione, et in increpationibus iræ.
E serás o opróbrio, e a blasfêmia, e o escarmento, e o assombro entre as gentes que estão em teu contôrno: Quando eu tiver exercido contra ti os meus juízos com furor, e com indignação, e com increpações de ira.
16
Ego Dominus locutus sum: quando misero sagittas famis pessimas in eos, quæ erunt mortiferæ, et quas mittam ut disperdam vos: et famem congregabo super vos, et conteram in vobis baculum panis:
Eu o Senhor o disse: Quando eu despedir as mais que penetrantes setas da fome contra eles: As quais serão mortais, e que eu despedirei para vos perder: E ajuntarei a fome sobre vós, e quebrarei entre vós o báculo do pão.
17
et immittam in vos famem et bestias pessimas, usque ad internecionem: et pestilentia et sanguis transibunt per te, et gladium inducam super te. Ego Dominus locutus sum.
E enviarei contra YÓS a fome, e as mais, ruéis ali-. márias até vos reduzirem a extermínio: E a peste. e o sangue passarão por ti, e farei vir a espada sobre ti: Eu, o Senhor, o disse.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)