1
Et tu, fili hominis, sume tibi laterem, et pones eum coram te, et describes in eo civitatem Jerusalem.
Tu pois, filho do homem, pega num ladrilho, e pô-lo-ás diante de ti: E desenharás nele a cidade de Jerusalém.
2
Et ordinabis adversus eam obsidionem, et ædificabis munitiones, et comportabis aggerem, et dabis contra eam castra, et pones arietes in gyro.
E disporás contra ela um assédio, e levantarás fortificações, e farás trincheiras, e alojarás um exército contra ela, e pôr-lhe-ás aríetes ao redor.
3
Et tu sume tibi sartaginem ferream, et pones eam in murum ferreum inter te et inter civitatem: et obfirmabis faciem tuam ad eam, et erit in obsidionem, et circumdabis eam: signum est domui Israël.
Toma também tu uma frigideira de ferro, e pô- -la-ás como um muro de ferro entre ti, e entre a cidade: Depois olharás para ela com o teu semblante bem carregado, e ela será posta de sítio, e tu a sitiarás: O que é um sinal para a casa de Israel.
4
Et tu dormies super latus tuum sinistrum, et pones iniquitates domus Israël super eo, numero dierum quibus dormies super illud: et assumes iniquitatem eorum.
E tu dormirás sobre o teu lado esquerdo, e porás sobre ele as iniquidades da casa de Israel no espaço dos riscar a cidade. Mas Calmet nota bem, que ainda sendo o ladrililo cozido poderia o profeta fazer nele com facilidade o seu risco ou com almagra, ou com buril. Modernamente têm-se encontrado dêstes ladrilhos contendo desenhos, e entre eles vistas de Babllõnla. tzequiel 4, 5 dias, em que dormirás sobre ele, e tomarás sobre ti a iniquidade deles.
5
Ego autem dedi tibi annos iniquitatis eorum, numero dierum trecentos et nonaginta dies: et portabis iniquitatem domus Israël.
Eu te dei pois em conta de dias trezentos e noventa dias, pelos anos da iniquidade deles: E assim trarás sobre ti a iniquidade da casa de Israel. (1) E TU DORMIRÁS - Este dormir é recostar-se, como claramente diz o hebreu. E o recostar-se sobre o lado esquerdo por conta da casa de Israel, é declarar a casa de Israel menos digna. por causa da sua idolatria; bem como o recostar-se sobre o lado direito no versículo 6 é declarar a casa de Judá mais digna, por ter em si o templo, onde só ao verdadeiro Deus se dava culto. - Grócio.
6
Et cum compleveris hæc, dormies super latus tuum dexterum secundo, et assumes iniquitatem domus Juda quadraginta diebus: diem pro anno, diem, inquam, pro anno, dedi tibi.
E depois que tiveres cumprido isto, dormirás segunda vez sobre o teu lado direito: E tomarás sobre ti a iniquidade da casa ele Juclá por quarenta dias: E' um dia que eu te dei por cada ano, um dia, digo, por cada ano. trezentos e noventa anos de Ezequiel" que anda à testa dês te profeta na Blblia do padre de Carrieres, observa com Usser uma coisa, que a ambos serve de fundamento para outra interpretação, a meu ver muito mais desembaraçacla, e por isso mesmo mais provável. E é que pelo versículo 9 parece evidente Que o número dos trezentos e noventa anos, anunciados no verslculo 5, se de.- tomar repartido de sorte que à casa de Israel coneapondnm trezentos e cinqüenta, e à casa de Judá quarenta. Porque no dito verslculo 9 ordena Deus ao profeta que, segunclo o número dos dias que tem de eatar deitado, ora sobre um, ora. sobre outro lado, faça uns pães de mistura para comer um cada. dia; isto é, como ali se diz, para os comer todos em trezentos e noventa dias. Logo os anos que estes dias representaYam, compreendiam tanto os anos da impiedade da casa de Israel, como os a, noa da impiedade da casa de Judá, formando todos juntos o número de trezentos e noventa. Isto suposto, não resta ntais que averiguar, senão de onde deve começar, e aonde se deve terminar um e outro período de anos assim repartidos. E eis-a(Jui como os dois referidos críticos o assinam. Supondo ambos com Grócio:iue o nome de 'iniquidade se deve aqui tomar pelo CJUe uma e outra casa cometeu, dizem que os trezentos e cinqüenta anos de inlqüidade da casa de Israel começam na ereção que Jeroboáo fez do altar do novilho de ouro em Betel, e se terminam na destruição do mesmo altar executada por Josias. A qual ereção do altar, conforme Usser, foi no mos de outubro do ano de 975, antes da era de Cristo; a sua destruição, revolv!dos já trezentos e cinqüenta anos, foi antes de setembro do ano de G24, antes da sobredita era. Conrorme o Anônimo, a ereção do altar foi no mos de outubro do ano 974, a sua destruição, revolvidos Já trezentos e trinta anos, foi pelo mês de março do ano 623. No que não há senão um ano de diferença de cãlculo entre estes dois cronologistas. Modernamente entendem os exegetas os 390 anos de Israel aqueles que vão de:sde o cisma das dez tribos até então, 9'76 E.cequiel i, 7-11
7
Et ad obsidionem Jerusalem convertes faciem tuam, et brachium tuum erit extentum: et prophetabis adversus eam.
E voltarás o teu rosto para o cêrco de Jerusalém, e o teu braço estará estendido: E assim profetarás contra ela.
8
Ecce circumdedi te vinculis: et non te convertes a latere tuo in latus aliud, donec compleas dies obsidionis tuæ.
Tu bem vês como eu te cingi de cadeias todo em roda: Assim tu não te voltarás de um lado para outro lado, enquanto nfw cumpras os dias do teu assédio.
9
Et tu, sume tibi frumentum, et hordeum, et fabam, et lentem, et milium, et viciam: et mittes ea in vas unum, et facies tibi panes numero dierum quibus dormies super latus tuum: trecentis et nonaginta diebus comedes illud.
Toma também tu trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho, e aveia: E meterás tudo isso dentro de um vaso, e farás para ti uns pães conforme o número dos dias, que hás-de dormir sobre o teu lado: Tu os comerás em trezentos e noventa dias.
10
Cibus autem tuus, quo vesceris, erit in pondere viginti stateres in die: a tempore usque ad tempus comedes illud.
E a tua comida de que te hás de sustentar, será do pêso de vinte sidos por dia: De um tempo até outro tempo a comerás.
11
Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin: a tempore usque ad tempus bibes illud.
Hás de beber também a água por medida, e esta será a sexta parte de um hin: Tu a beberás de um tempo até outro tempo.
12
Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud, et stercore quod egreditur de homine operies illud in oculis eorum.
E o que tu hás-de comer, será como um pão de cevada, que se cozeu debaixo da cinza: E tu diante deles o cobrirás do estêrco, que sai do homem.
13
Et dixit Dominus: Sic comedent filii Israël panem suum pollutum inter gentes ad quas ejiciam eos. Et dixi:
E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imuncl.o entre as gentes, para onde eu os lançarei.
14
A, a, a, Domine Deus, ecce anima mea non est polluta: et morticinum, et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usque nunc, et non est ingressa in os meum omnis caro immunda.
Então disse eu: Ah, ah, ah, Senhor Deus, vêcle que a minha alma não está manchada, nem eu desde a minha infância até agora tenho comido coisa morta, nem despedaçada pelas alimárias, nem ainda na minha bôca entrou carne alguma imunda.
15
Et dixit ad me: Ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis, et facies panem tuum in eo.
E ele me disse: Eis-aí te dei estêrco de bois em lugar de estêrco humano: E farás cozer com ele o teu pão.
16
Et dixit ad me: Fili hominis, ecce ego conteram baculum panis in Jerusalem, et comedent panem in pondere et in sollicitudine, et aquam in mensura et in angustia bibent,
Depois me disse: Filho do homem: Eis-aí quebrarei eu o báculo do pão em Jerusalém: E comerão o pão por pêso e com sobressalto: E beberão a água por medida e com angústia:
17
ut deficientibus pane et aqua, corruat unusquisque ad fratrem suum, et contabescant in iniquitatibus suis.
Para que, faltando-lhes o pão e a água, caia cada um junto a seu irmão: E se mirrem de fome nas suas iniquidades.