1
Circuite vias Jerusalem, et aspicite, et considerate, et quærite in plateis ejus, an inveniatis virum facientem judicium, et quærentem fidem: et propitius ero ei.
Dai volta às ruas de Jerusalém, e vêde, e considerai, e andai procurando nas suas praças, a ver se achais um homem, que faça justiça, e busque a verdade: E eu lhe perdoarei a ela.
2
Quod si etiam: Vivit Dominus, dixerint, et hoc falso jurabunt.
E se até disserem, nve o Senhor: Ainda assim jurarão falso.
3
Domine, oculi tui respiciunt fidem: percussisti eos, et non doluerunt; attrivisti eos, et renuerunt accipere disciplinam: induraverunt facies suas supra petram, et noluerunt reverti.
Senhor, os teus olhos olham para a fidelidade: Tu os feriste, e eles o não sentiram: moeste-os a golpes, e eles recusaram aceitar a correção: Endureceram as suas faces mais que uma pedra, e não quiseram voltar.
4
Ego autem dixi: Forsitan pauperes sunt et stulti, ignorantes viam Domini, judicium Dei sui.
Mas eu disse: Talvez são os pobres e insensatos os que ignoram o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus.
5
Ibo igitur ad optimates, et loquar eis: ipsi enim cognoverunt viam Domini, judicium Dei sui: et ecce magis hi simul confregerunt jugum; ruperunt vincula.
Irei ter pois com os grandes, e falar-lhes-ei: Porque estes conheceram o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus: E eis-aqui está que estes juntos quebrarani mais o jugo, romperam as prisões.
6
Idcirco percussit eos leo de silva; lupus ad vesperam vastavit eos: pardus vigilans super civitates eorum: omnis qui egressus fuerit ex eis capietur: quia multiplicatæ sunt prævaricationes eorum; confortatæ sunt aversiones eorum.
Ror isso o leão do bosque os feriu, o. lôbo de noite os destruiu, o leopardo anel.ou vigilante sobre as suas cidades: Todo aquele, que deles sair, será prêso: Porque se têm multiplicado as suas prevaricações, têm-se endurecido as suas apostasias.
7
Super quo propitius tibi esse potero? filii tui dereliquerunt me, et jurant in his qui non sunt dii. Saturavi eos, et mœchati sunt, et in domo meretricis luxuriabantur.
Sobre que te poderei eu ser propício? teus filhos me abandonaram. e juram por aqueles que não são deuses: Fartei-os, e adulteraram, e satisfaziam a sua paixão em casa de meretriz.
8
Equi amatores et emissarii facti sunt: unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.
Tornaram-se cavalos ele lançamento, quando estão no maior ardor: Cada um rinchava à mulher do seu próximo.
9
Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, et in gente tali non ulciscetur anima mea?
Pois não hei de castigar eu estas coisas? diz o Senhor, e numa gente como esta não se há de vingar a minha alma?
10
Ascendite muros ejus, et dissipate: consummationem autem nolite facere: auferte propagines ejus, quia non sunt Domini.
Escalai os seus muros e derribai-os, mas não a acabeis de todo: Extingúi-lhes os troncos elas suas famílias, porque não são do Senhor.
11
Prævaricatione enim prævaricata est in me domus Israël, et domus Juda, ait Dominus.
Porque tem com prevaricação prevaricado contra mim a casa de Israel, e a casa de Judá, diz o Senlor.
12
Negaverunt Dominum, et dixerunt: Non est ipse: neque veniet super nos malum: gladium et famem non videbimus.
Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele: Nem virá mal sobre nós: Não veremos a espada, nem a fome.
13
Prophetæ fuerunt in ventum locuti, et responsum non fuit in eis: hæc ergo evenient illis.
Os profetas falaram ao vento, e não lhes foi dada resposta: Estas coisas pois lhes virão.
14
Hæc dicit Dominus Deus exercituum: Quia locuti estis verbum istud, ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem, et populum istum in ligna, et vorabit eos.
Isto diz o Senhor Deus dos exércitos: Porque haveis proferido esta palavra: Eis-aqui dou eu as minhas palavras na tua bôca por fogo, e a este povo por lenha, e aquele os devorará.
15
Ecce ego adducam super vos gentem de longinquo, domus Israël, ait Dominus: gentem robustam, gentem antiquam, gentem cujus ignorabis linguam, nec intelliges quid loquatur.
Eis-aqui está que eu trarei sôbre vós uma gente de longe, casa de Israel, diz o Senhor: Uma gente robusta, uma gente antiga, uma gente, cuja língua não saberás, nem entenderás o que ela fala.
16
Pharetra ejus quasi sepulchrum patens; universi fortes.
A sua aljava será como um sepulcro aberto, todos eles geralmente serão fortes.
17
Et comedet segetes tuas et panem tuum; devorabit filios tuos et filias tuas; comedet gregem tuum et armenta tua; comedet vineam tuam et ficum tuam: et conteret urbes munitas tuas, in quibus tu habes fiduciam, gladio.
E ela comerá as tuas searas, e o teu pão: Devorará os teus filhos, e as tuas filhas: Nutrir-se-á dos teus rebanhos, e das tuas vacadas: Comerá as tuas vinhas e as tuas figueiras: E destruirá com o ferro as tuas cidades fortificadas, nas quais tu tens a confiança.
18
Verumtamen in diebus illis, ait Dominus, non faciam vos in consummationem.
Com tudo isso, naqueles dias, diz o Senhor, não acabarei duma vez convosco.
19
Quod si dixeritis: Quare fecit nobis Dominus Deus noster hæc omnia? dices ad eos: Sicut dereliquistis me, et servistis deo alieno in terra vestra, sic servietis alienis in terra non vestra.
E se disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus tõdas estas coisas? lhes dirás a eles: Assim como me haveis abandonado e haveis servido a um Deus estranho na vossa terra, assim servireis aos estrangeiros em terra não vossa.
20
Annuntiate hoc domui Jacob, et auditum facite in Juda, dicentes:
Anunciai isto à casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21
Audi, popule stulte, qui non habes cor: qui habentes oculos, non videtis; et aures, et non auditis.
Ouve, povo insensato, que não tens coragão: Vós, que tendes olhos não vêdes: E que tendes ouvidos, e não escutais.
22
Me ergo non timebitis, ait Dominus, et a facie mea non dolebitis? qui posui arenam terminum mari, præceptum sempiternum quod non præteribit: et commovebuntur, et non poterunt; et intumescent fluctus ejus, et non transibunt illud.
Pois que, não me temereis a mim, diz o Senhor: e na minha presença não vos arrependereis? Eu que pus a areia por limite do mar, mandamento perdurável, que não acabará: E levantar-se-ão as suas ondas, e não prevalecerão: E empolar-se-ão e não passarão fora das suas balizas:
23
Populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans: recesserunt, et abierunt.
Mas a este povo se lhe tem feito o seu coração incrédulo e rebelde, eles se apartaram e apostataram.
24
Et non dixerunt in corde suo: Metuamus Dominum Deum nostrum, qui dat nobis pluviam temporaneam et serotinam in tempore suo, plenitudinem annuæ messis custodientem nobis.
E não disseram no seu coração: temamos o Senhor nosso Deus, que nos dá a seus tempos a chuva do cedo e do tarde: Conservando-nos a fértil abundância duma ànual colheita.
25
Iniquitates vestræ declinaverunt hæc, et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis:
As vossas iniqüidades desviaram estas coisas: E os vossos pecados apartaram de vós o bem:
26
quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros.
Porque no meu povo se acharam ímpios, que armavam ciladas, como os caçadores de aves, pondo laços e rêdes, para apanhar os homens.
27
Sicut decipula plena avibus, sic domus eorum plenæ dolo: ideo magnificati sunt et ditati.
Como gaiola cheia de aves, assim são as suas casas cheias de dolo: Por isso se têm engrandecido e enriquecido.
28
Incrassati sunt et impinguati, et præterierunt sermones meos pessime. Causam viduæ non judicaverunt, causam pupilli non direxerunt, et judicium pauperum non judicaverunt.
Engordaram e engrossaram: E transgrediram as minhas palavras perversissimamente. Não julgaram a causa da viúva, não encaminharam a causa do órfão, nem fizeram justiça aos pobres.
29
Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut super gentem hujuscemodi non ulciscetur anima mea?
Acaso não punirei eu estes excessos? diz o Senhor, ou ciuma gente como esta não se Yingará a minha alma?
30
Stupor et mirabilia facta sunt in terra:
Coisas espantosas e estranhas se t'êm feito na terra:
31
prophetæ prophetabant mendacium, et sacerdotes applaudebant manibus suis, et populus meus dilexit talia. Quid igitur fiet in novissimo ejus?
Os profetas profetizavam a mentira, e os sacerdotes os aplaudiam com as suas mãos: E o meu povo amou essas coisas: Que castigo não virá pois sobre esta gente no seu último fim?