1
Hæc dicit Dominus: Custodite judicium, et facite justitiam, quia juxta est salus mea ut veniat, et justitia mea ut reveletur.
Eis-aqui o que diz o Senhor: Guardai o direito, e fazei justiça: Porque perto está a minha salvação para vir, e a minha justiça para se manifestar.
2
Beatus vir qui facit hoc, et filius hominis qui apprehendet istud, custodiens sabbatum ne polluat illud, custodiens manus suas ne faciat omne malum.
Bem-aventurado o homem, que assim o faz, e o filho do homem, que lançar mão disto, que guarda o sábado para que o não profane, que guarda as suas mãos para não obrar mal nenhum.
3
Et non dicat filius advenæ qui adhæret Domino, dicens: Separatione dividet me Dominus a populo suo; et non dicat eunuchus: Ecce ego lignum aridum.
E não diga o filho do estrangeiro, o qual se une ao Senhor, proferindo: O Senhor com uma divisão me separará de um povo: E não diga o eunuco: Eis-me aqui um lenho sêco.
4
Quia hæc dicit Dominus eunuchis: Qui custodierint sabbata mea, et elegerint quæ ego volui, et tenuerint fœdus meum,
Porque eis-aqui o que diz o Senhor àos euimcos: Os que guardarem os meus sábados, e elegerem o que eu quis, e abraçarem a minha aliança.
5
dabo eis in domo mea et in muris meis locum, et nomen melius a filiis et filiabus: nomen sempiternum dabo eis, quod non peribit.
Dar-lhes-ei na minha casa, e das minhas muralhas a dentro, um lugar, e um nome ainda melhor do que o que dão os filhos e as filhas: Dar-lhes-ei um nome sempiterno, que não perecerá jamais.
6
Et filios advenæ, qui adhærent Domino, ut colant eum, et diligant nomen ejus, ut sint ei in servos; omnem custodientem sabbatum ne polluat illud, et tenentem fœdus meum;
E aos filhos do estrangeiro, que se unem ao Seentre a Circuncisão e o Prepúcio, mas todos formllrtl.o uma mesma Igreja, e todos serão marcados com o cautérlo da Cruz, para todos se chamarem cristãos do nome do seu Autor e Redentor. - S. Jerônimo. E NÃO DIGA O EUNUCO - Pela lei de Moisés eram oa eunucos exclufdos de tôdas as assembléias religiosas do povo Judaico. Non intrabit eunuchus Ecclesiam Domini. Dt 33, 1. Agora no Evangelho tanto não exclui Cristo da sua Igreja os eunucoa, que antes lhes promete o reino dos Céus. Mas que eunucos? Não os de quem diz o poeta fogoso no livro X da sua Fars/illa, verso 133: Nec non lnfelix ferro trunrula juvcntos. At, iuo exsecta virum. Quer dizer: Também se achava a infeliz mocidade a ferro mutilada e desfeita do ser do homem", mas os de quem fala o Senhor no Evangelho: "Que se castraram por amor do reino dos Céus", Isto é, os virgens de um e outro sexo. - S. Jerônimo. nhor para que o honrem, e amem o seu nome para serem seus servos: A todo o que guarda o sábado para que o não profane, e ao que abraça a minha aliança:
7
adducam eos in montem sanctum meum, et lætificabo eos in domo orationis meæ; holocausta eorum et victimæ eorum placebunt mihi super altari meo, quia domus mea domus orationis vocabitur cunctis populis.
Eu os trarei ao meu santo monte, e os alegrarei na casa ela minha oração: Os seus holocaustos, e as suas vjtimas ser-me-ão agradáveis sobre o meu altar: Porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
8
Ait Dominus Deus, qui congregat dispersos Israël: Adhuc congregabo ad eum congregatos ejus.
O Senhor Deus, que congrega os dispersos de Israel, diz: Ainda congregarei a ele os seus congregados.
9
Omnes bestiæ agri, venite ad devorandum, universæ bestiæ saltus.
Vós, todas as alimárias do campo, todas as alimárias do bosque, vinde a devorar. ( S)
10
Speculatores ejus cæci omnes; nescierunt universi: canes muti non valentes latrare, videntes vana, dormientes, et amantes somnia.
Os seus sentinelas todos são cegos, todos universalmente se mostraram ignorantes: São uns cães mudos que não podem ladrar, que vêem coisas vãs, que dormem, e que amam os sonhos.
11
Et canes imprudentissimi nescierunt saturitatem; ipsi pastores ignoraverunt intelligentiam: omnes in viam suam declinaverunt; unusquisque ad avaritiam suam, a summo usque ad novissimum.
E estes cães tão sem vergonha não conheceram a fartura: Os mesmos pastôres ignoraram o que é inteligência: Todos declinaram para o seu caminho, cada um para a sua avareza desde o mais alto até o mais baixo.
12
Venite, sumamus vinum, et impleamur ebrietate; et erit sicut hodie, sic et cras, et multo amplius.
Vinde, tomemos vinho, e enchamo-nos de embriaguez: E será como hoje, assim também amanhã, e ainda muito mais.