A Sagrada Escritura

Livro de Isaías

Capítulo 54

Texto bíblico
1
Lauda, sterilis, quæ non paris; decanta laudem, et hinni, quæ non pariebas: quoniam multi filii desertæ magis quam ejus quæ habet virum, dicit Dominus.
Alegra-te, estéril, que não pares: Entoa cânticos de louvor, e rincha, tu que não parias: Porque os filhos - Verã levantarem-se l:"."jas por todo o mundo, e fartar-se-á lia fé delas. - s. Jerônimo. lsaíaa 54, 2-8 da desamparada são muitos mais do que os daquela que tem marido, diz o Senhor.
2
Dilata locum tentorii tui, et pelles tabernaculorum tuorum extende: ne parcas: longos fac funiculos tuos, et clavos tuos consolida.
Alarga o sítio ela tua tenda, e estende as peles dos teus pavilhões, não te poupes a nada: Faze compridas as tuas cordas, e segura as tuas estacas.
3
Ad dexteram enim et ad lævam penetrabis, et semen tuum gentes hæreditabit, et civitates desertas inhabitabit.
Porque tu te alegrarás para a direita, e para a esquerda: E a tua posteridade terá por herança as gentes, e povoará as cidades desertas:
4
Noli timere, quia non confunderis, neque erubesces; non enim te pudebit, quia confusionis adolescentiæ tuæ oblivisceris, et opprobrii viduitatis tuæ non recordaberis amplius.
Não temas, porque não serás confundida, nem cnvergonhada: Porquanto não terás de que te afrontar, pois te esquecerás da confusão da tua mocidade, e não te lembrarás mais do opróbrio da tua viuvez.
5
Quia dominabitur tui qui fecit te, Dominus exercituum nomen ejus, et redemptor tuus, Sanctus Israël: Deus omnis terræ vocabitur.
Porque dominará em ti o que te criou, o seu Nome é o Senhor cios exércitos: E o teu Redentor, o Santo de Israel, será chamado o Deus ele toda a terra.
6
Quia et mulierem derelictam et mœrentem spiritu vocavit te Dominus, et uxorem ab adolescentia abjectam, dixit Deus tuus.
Porque o Senhor te chamou, como a mulher de samparada, e de espírito angustiada, e como a mulher repudiada desde a mocidade, disse o teu Deus:
7
Ad punctum in modico dereliqui te, et in miserationibus magnis congregabo te.
Por um momento num breve espaço te direi: Mas eu te congregarei com grandes misericórdias.
8
In momento indignationis abscondi faciem meam parumper a te; et in misericordia sempiterna misertus sum tui, dixit redemptor tuus, Dominus.
No momento ela minha indignação escondi de ti por um pouco a minha face, mas com sempiterna misericórdia me compadeci de ti: Disse o Senhor teu Redentor.
9
Sicut in diebus Noë istud mihi est, cui juravi ne inducerem aquas Noë ultra super terram; sic juravi ut non irascar tibi, et non increpem te.
Eu tenho por tão firme este pacto como o que fiz nos dias de Noé; a quem jurei que não derramaria dali por diante as águas de Noé sobre a terra: De tal sorte eu tenho jurado, que não me agastarei contigo, nem te repreenderei.
10
Montes enim commovebuntur, et colles contremiscent; misericordia autem mea non recedet a te, et fœdus pacis meæ non movebitur, dixit miserator tuus Dominus.
Porque os montes serão abalados, e os outeiros tremerão: Porém a minha misericórdia não se apartará de ti, e a aliança da minha paz se não mudará: Disse o Senhor compassivo de ti.
11
Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione, ecce ego sternam per ordinem lapides tuos, et fundabo te in sapphiris:
Pobrezinha combatida da tempestade, sem consolação alguma. Eis-aqui estou eu que porei por ordem as tuas pedras, e te fundarei sobre safiras,
12
et ponam jaspidem propugnacula tua, et portas tuas in lapides sculptos, et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles;
e farei os teus baluartes de jaspe, as tuas portas de pedras lavradas, e todos os teus têrmos de ped.ras apetecíveis.
13
universos filios tuos doctos a Domino, et multitudinem pacis filiis tuis.
Que todos os teus filhos universalmente fiquem ensinados pelo Senhor: E que tenham uma abundânc:a de paz os mencionados teus filhos.
14
Et in justitia fundaberis: recede procul a calumnia, quia non timebis, et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
E serás fundada em justiça: Põe-te longe da opressão, pois não temerás: E do pavor, porque não chegará a ti.
15
Ecce accola veniet qui non erat mecum, advena quondam tuus adjungetur tibi.
Eis-aí virá o morador, que não estava comigo; o que para ti noutro tempo era estrangeiro, ajuntar-se-á a ti.
16
Ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas, et proferentem vas in opus suum; et ego creavi interfectorem ad disperdendum.
Eis-aqui estou eu que criei o oficial que assopra as brasas no fogo, e que tira a ferramenta para a sua obra, e eu o que criei o matador para destruir.
17
Omne vas quod fictum est contra te, non dirigetur, et omnem linguam resistentem tibi in judicio, judicabis. Hæc est hæreditas servorum Domini, et justitia eorum apud me, dicit Dominus.
Todo o instrumento, que tem sido fabricado contra ti, não terá préstimo: E tu julgarás em juízo toda a língua que resista contra ti. Esta é a herança dos servos do Senhor: E a justiça deles está em mim, diz o Senhor.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)