A Sagrada Escritura

Livro de Isaías

Capítulo 22

Texto bíblico
1
Onus vallis Visionis. Quidnam quoque tibi est, quia ascendisti et tu omnis in tecta?
Opróbrio do Vale da Visão. Que é o que tu também tens, pois ainda tu com todos os teus subiste aos telhados?
2
Clamoris plena, urbs frequens, civitas exsultans; interfecti tui, non interfecti gladio, nec mortui in bello.
Vale cheio de damor, cidade populosa, cidade Iduméia. Uma e outra terra porém se supõe que foi devastada por Assaradon, ambas quase pelo mesmo tempo. triunfante de prazer: Os teus mortos não foram mortos à espada, nem mortos em guerra.
3
Cuncti principes tui fugerunt simul dureque ligati sunt; omnes qui inventi sunt vincti sunt pariter; procul fugerunt.
Os teus príncipes fugiram todos juntos, e foram atados com duras cadeias: Todos os que se acharam foram presos juntamente, sem embargo de terem fugido para longe.
4
Propterea dixi: Recedite a me: amare flebo; nolite incumbere ut consolemini me super vastitate filiæ populi mei;
Por isso disse eu: Apartai-vos de mim, eu amargamente chorarei: Não tomeis a peito o consolar-me sobre a ruína da filha do meu povo.
5
dies enim interfectionis, et conculcationis, et fletuum, Domino Deo exercituum, in valle Visionis, scrutans murum, et magnificus super montem.
Porque este é um dia de carnagem, e de pisadura debaixo dos pés, e de prantos, destinados ao Vale da Visão pelo Senhor Deus dos exércitos reconhecendo a muralha, e ostentando-se magnífico sobre o monte.
6
Et Ælam sumpsit pharetram, currum hominis equitis, et parietem nudavit clypeus.
E Elam tomou a aljava, o carro para o soldado de cavalo, e deixou o escudo a parede tôda despida.
7
Et erunt electæ valles tuæ plenæ quadrigarum, et equites ponent sedes suas in porta.
E ficarão os teus vales escolhidos cheios de quadrigas, e a cavalaria porá os seus quartéis à tua porta.
8
Et revelabitur operimentum Judæ, et videbis in die illa armamentarium domus saltus.
E será descoberta a cobertura de Judá, e verás naquele dia o arsenal da casa do bosque.
9
Et scissuras civitatis David videbitis, quia multiplicatæ sunt; et congregastis aquas piscinæ inferioris,
Rs 7, 2. - Menochlo.
10
et domos Jerusalem numerastis, et destruxistis domos ad muniendum murum.
E vereis as brechas da cidade de Davi, pois elas se multiplicaram: E juntastes as águas da piscina de baixo,
11
Et lacum fecistis inter duos muros ad aquam piscinæ veteris; et non suspexistis ad eum qui fecerat eam, et operatorem ejus de longe non vidistis.
e contastes as casas de Jerusalém, e demolistes as casas para fortificar a muralha.
12
Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci;
E fizestes um lago entre dois muros para a água da piscina velha: E não levantastes os olhos para aquele, que a tinha feito, e nem ainda de longe olhastes para o seu Opífice.
13
et ecce gaudium et lætitia, occidere vitulos et jugulare arietes, comedere carnes, et bibere vinum: comedamus et bibamus, cras enim moriemur.
E convidar-vos-á o Senhor Deus dos exércitos naquele dia ao gemido, e ao pranto, à rapadura da cabeça, e ao cingi douro do saco:
14
Et revelata est in auribus meis vox Domini exercituum: Si dimittetur iniquitas hæc vobis donec moriamini, dicit Dominus Deus exercituum.
E eis que se não verá mais que prazer e alegria, matar novilhos, e degolar carneiros, comer carnes, e beber vinho: Comamos e bebamos: Porque amanhã morreremos.
15
Hæc dicit Dominus Deus exercituum: Vade, ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo, ad Sobnam, præpositum templi, et dices ad eum:
E foi revelada esta voz do Senhor dos exércitos nos meus ouvidos. Não se vos perdoará por certo esta iniqi.iidade até que morrais, diz o Senhor Deus dos. exércitos.
16
Quid tu hic, aut quasi quis hic? quia excidisti tibi hic sepulchrum, excidisti in excelso memoriale diligenter, in petra tabernaculum tibi.
Estas coisas diz o Senhor Deus elos exércitos: Vai, entra a falar com aquele que habita no Tabernáculo, com Sobna, prefeito do templo, dir-lhe-ás:
17
Ecce Dominus asportari te faciet, sicut asportatur gallus gallinaceus; et quasi amictum, sic sublevabit te.
Que fazes tu aqui? Ou que figura és tu aqui? Pois que te lavraste aqU:i um sepulcro, lavraste com diligência em lugar elevado um mo'numento, um domicílio para ti em pedra.
18
Coronas coronabit te tribulatione; quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam; ibi morieris, et ibi erit currus gloriæ tuæ, ignominia domus domini tui.
Eis-que te fará o Senhor transportar como se transporta um galo, e como ao vestido assim te levará suspenso.
19
Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
Ele te coroará com uma coroa da tribulação, atirará contigo como péla a um campo largo e espaçoso: Ali morrerás, e a isso se reduzirá o cargo da tua glória, desonra da casa ele teu Senhor.
20
Et erit in die illa: vocabo servum meum Eliacim, filium Helciæ,
E te deitarei fora do teu pôsto e te deporei do teu ministério.
21
et induam illum tunica tua, et cingulo tuo confortabo eum, et potestatem tuam dabo in manu ejus; et erit quasi pater habitantibus Jerusalem et domui Juda.
E acontecerá isto naquele dia: Chamarei ao meu servo Eliacim, filho de Helcias,
22
Et dabo clavem domus David super humerum ejus; et aperiet, et non erit qui claudat; et claudet, et non erit qui aperiat.
e vesti-lo-ei àa tua túnica, e confortá-lo-ei com o teu cinto e porei na sua mão o teu poder: E será como pai para os habitantes de Jerusalém, e para a casa de Judá.
23
Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriæ domui patris ejus.
E porei a chave da casa de Davi sobre os seus ombros: E ele abrirá e não haverá quem feche: E fechará e não haverá quem abra.
24
Et suspendent super eum omnem gloriam domus patris ejus; vasorum diversa genera, omne vas parvulum, a vasis craterarum usque ad omne vas musicorum.
E fincá-lo-ei como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de glória para a casa de seu pai. antes da Invasão de Senaquerib. O castigo de Sobna consistirá na deposição do seu cargo. Esta predição já estava realizada quando teve lugar a invasão de Senaquerib. Então já era apenas secretário (Is 36, 3; 37, 2; 4 Rs 19, 2). Eliaclm substituiu-o, conforme o tinha anunciado!salas.
25
In die illa, dicit Dominus exercituum, auferetur paxillus qui fixus fuerat in loco fideli, et frangetur, et cadet, et peribit quod pependerat in eo, quia Dominus locutus est.
E deixarão pendentes dele toda a glória da casa, de seu pai, diversas castas de vasos, todo o vaso pequenino, desde os de beber até todo o instrumento músico.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)