1
Emitte agnum, Domine, dominatorem terræ, de petra deserti ad montem filiæ Sion.
Envia, Senhor, o cordeiro dominador da terra, mandado da pedra do deserto, ao monte da filha de Sião.
2
Et erit: sicut avis fugiens, et pulli de nido avolantes, sic erunt filiæ Moab in transcensu Arnon.
E acontecerá isto: Que assim como é a ave que foge, e os passarinhos que voam do ninho, assim serão os filhos de JHoab na passagem do Arnon.
3
Ini consilium, coge concilium; pone quasi noctem umbram tuam in meridie; absconde fugientes, et vagos ne prodas.
Toma conselho, convoca uma junta: Põe como noite a tua sombra no meio-dia: Esconde os que fogem, e não entregues os vagabundos.
4
Habitabunt apud te profugi mei; Moab, esto latibulum eorum a facie vastatoris: finitus est enim pulvis, consummatus est miser, defecit qui conculcabat terram.
Contigo habitarão os meus fugitivos: Tu, ó Moab, serve-lhes de guarida em que se escondam da presença do devastador: Porquanto feneceu o pó, consumido ficou o miserável: Acabou já o que pisava a terra.
5
Et præparabitur in misericordia solium, et sedebit super illud in veritate in tabernaculo David, judicans et quærens judicium, et velociter reddens quod justum est.
E será estabelecido um trono em misericórdia, e sobre ele se assentará em YCrdade no tabernáculo de Davi quem julgu! e procure o juízo, e prontamente dê a cada um o que é justo.
6
Audivimus superbiam Moab: superbus est valde; superbia ejus, et arrogantia ejus, et indignatio ejus plus quam fortitudo ejus.
Temos ouvido a soberba de Moab, ele é soberbo em extremo: A sua soberba e a sua arrogância, e a sua indignação são maiores que a sua fortaleza.
7
Idcirco ululabit Moab ad Moab; universus ululabit: his qui lætantur super muros cocti lateris, loquimini plagas suas.
Por isso Moab uivará a Moab, todo ele universalmente dará urros: Àqueles apóstolos que se jactam das suas muralhas de ladrilho cozido, anunciai as pragas que os ameaçam.
8
Quoniam suburbana Hesebon deserta sunt, et vineam Sabama domini gentium exciderunt: flagella ejus usque ad Jazer pervenerunt, erraverunt in deserto; propagines ejus relictæ sunt, transierunt mare.
Porque os arredores de Hesebon estão desertos, e os príncipes das nações talaram a vinha de Sábama: As suas varas chegaram até Jazer: Elas andaram vagabundas pelo deserto: Os seus arrebentos, que foram deixados, passaram à outra banda do mar.
9
Super hoc plorabo in fletu Jazer vineam Sabama; inebriabo de lacrima mea, Hesebon et Eleale, quoniam super vindemiam tuam et super messem tuam vox calcantium irruit.
Por esta causa chorarei com o pranto de Jazer a vinha de Sábama: Embriagar-te-ei com as minhas lágrimas, I-Icsebon, e Eleále: Porque sobre a tua vindima, e sôbrc a tua messe arremeteu a voz dos pisadores.
10
Et auferetur lætitia et exsultatio de Carmelo, et in vineis non exsultabit neque jubilabit. Vinum in torculari non calcabit qui calcare consueverat; vocem calcantium abstuli.
E será tirada a alegria e a exultação do Carmelo, e nas vinhas ninguém exultará nem mostrará júbilo. Não pisará vinho no lagar o que tinha costume de o pisar: Tirei já a voz dos pisadores. ( S)
11
Super hoc venter meus ad Moab quasi cithara sonabit, et viscera mea ad murum cocti lateris.
Por isto soará o meu ventre a Moab como cítara, e as minhas entranhas à muralha do ladrilho cozido.
12
Et erit: cum apparuerit quod laboravit Moab super excelsis suis, ingredietur ad sancta sua ut obsecret, et non valebit.
E acontecerá isto: Quando se deixar ver o que Moab trabalhou ôbre suas alturas, entrará nos seus santuários para orar, e nada alcançará.
13
Hoc verbum quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc.
Esta é a palavra, que o Senhor falou a Moab desde então:
14
Et nunc locutus est Dominus, dicens: In tribus annis, quasi anni mercenarii, auferetur gloria Moab super omni populo multo, et relinquetur parvus et modicus, nequaquam multus.
E agora falou o Senhor, dizendo: Em três anos como se fôssem anos de mercenário será tirada a glória de Moab com todo o seu numeroso povo, e ficará pequeno e diminuído, de nenhum modo grande.