A Sagrada Escritura

Primeira Epístola de São Paulo a Timóteo

Capítulo 5

Texto bíblico
1
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: juvenes, ut fratres:
Não repreendas com aspereza ao velho, mas adverte-o como a pai: Aos moços, como a irmãos.
2
anus, ut matres: juvenculas, ut sorores in omni castitate:
Às velhas, como a mães: Às moças, como a irmãs com toda a pureza.
3
viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
Honra as viúvas, que são verdadeiramente viúvas.
4
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
E se alguma viúva tem filhos, ou netos: Aprenda primeiro a governar a sua casa, e a corresponder a seus pais: Porque isto é aceito diante de Deus.
5
Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, espere em Deus, e esteja perseverante em rogar e orar de noite e de dia.
6
Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est.
Porque a que vive em deleites, vivendo está morta.
7
Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.
Manda pois isto, para que elas sejam irrepreensíveis.
8
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum, curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
E se algum não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua casa, esse negou a fé, e é pior que um infiel.
9
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,
A viúva seja eleita, não tendo menos de sessenta anos, a qual não haja tido mais de um marido.
10
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
Aprovada com testemunho de boas obras, se educou a seus filhos, se exercitou a hospitalidade, se lavou os pés aos Santos, se acudiu ao alívio dos atribulados, se praticou toda a obra boa.
11
Adolescentiores autem viduas devita: cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt:
Mas não admitas viúvas moças. Porque depois de terem vivido licenciosamente contra Cristo, querem casar-se:
12
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;
Tendo a sua condenação, porque fizeram vã a primeira fé:
13
simul autem et otiosæ discunt circuire domos: non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet.
Além disto, vivendo também na ociosidade, elas se acostumam a andar de casa em casa: Não somente feitas ociosas, mas também palreiras, e curiosas, falando o que não convém.
14
Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
Quero, pois, que as que são moças se casem, criem filhos, governem a casa, que não deem ocasião ao adversário de dizer mal.
15
Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.
Porque já algumas se perverteram por irem após satanás.
16
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia: ut iis quæ vere viduæ sunt, sufficiat.
Se algum dos fiéis tem viúvas, mantenha-as, e não seja gravada a Igreja: A fim de que haja o que baste para as que são verdadeiramente viúvas.
17
Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
Os Presbíteros que governam bem sejam honrados com estipêndio dobrado: Principalmente os que trabalham em pregar e ensinar.
18
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E o que trabalha é digno da sua paga.
19
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Não recebas acusação contra os Presbíteros, senão com duas ou três testemunhas.
20
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
Aos que pecarem repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham medo.
21
Testor coram Deo et Christo Jesu, et electis angelis, ut hæc custodias sine præjudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
Eu te esconjuro diante de Deus, e de Jesus Cristo e dos seus Anjos escolhidos, que guardes estas coisas sem preocupação, não fazendo nada por inclinação particular.
22
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
A ninguém imponhas ligeiramente as mãos, e não te faças participante dos pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho por causa do teu estômago, e das tuas frequentes enfermidades.
24
Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium: quosdam autem et subsequuntur.
Os pecados de alguns homens são manifestos antes de se examinarem em juízo. Mas os de outros se manifestam ainda depois dele.
25
Similiter et facta bona, manifesta sunt: et quæ aliter se habent, abscondi non possunt.
Assim mesmo as boas obras também são manifestas: E as que o não são ainda, não podem por muito tempo estar ocultas.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)