A Sagrada Escritura

Primeira Epístola de São Paulo a Timóteo

Capítulo 4

Texto bíblico
1
Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum,
Ora, o Espírito manifestamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos de erro e a doutrinas de demônios.
2
in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
Que com hipocrisia falarão mentira, e que terão cauterizada a sua consciência.
3
prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem.
Que proibirão casarem-se, e que se faça uso das viandas que Deus criou, para que com ação de graças participem delas os fiéis, e os que conheceram a verdade.
4
Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur:
Porque toda a criatura de Deus é boa, e não é para desprezar nada do que se participa com ação de graças.
5
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
Porquanto ele se santifica pela palavra de Deus e pela oração.
6
Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
Propondo isto aos irmãos, serás um bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que até agora seguiste.
7
Ineptas autem, et aniles fabulas devita: exerce autem teipsum ad pietatem.
E despreza as fábulas impertinentes, e de velhas: exercita-te em obras de piedade.
8
Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.
Porque o exercício corporal para pouco é proveitoso: Mas a piedade para tudo é útil, porque tem a promessa da vida, que agora é, e da que há de ser.
9
Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
Fiel palavra é esta, e digna de toda a aceitação.
10
In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.
Pois que isto é que padecemos trabalhos, e somos amaldiçoados, porque esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11
Præcipe hæc, et doce.
Manda estas coisas: e ensina-as.
12
Nemo adolescentiam tuam contemnat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.
Nenhum tenha em pouco a tua mocidade: Mas sê o exemplar dos fiéis na conversação, no modo de tratar com o próximo, na caridade, na fé, na castidade.
13
Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
Enquanto eu não vou, aplica-te à lição, à exortação e à instrução.
14
Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii.
Não desprezes a graça, que há em ti, que te foi dada por profecia pela imposição das mãos do Presbitério.
15
Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
Medita estas coisas, ocupa-te nelas: A fim de que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16
Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.
Olha por ti, e pela instrução dos outros: Persevera nestas coisas: Porque fazendo isto te salvarás tanto a ti mesmo, como aos que te ouvem.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)