A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 44

Texto bíblico
1
Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua.
Louvemos aos varões gloriosos, e aos nossos pais na sua geração.
2
Multam gloriam fecit Dominus: magnificentia sua a sæculo.
Ações de muita glória obrou o Senhor com a magnificência do seu poder desde o princípio do mundo.
3
Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum:
les dominavam nos seus Estados, como homens grandes que eram em virtude, e adornados da sua prudência, anunciando como profetas a dignidade dos profetas,
4
et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba:
e governavam o povo do seu tempo, e com a virtude da prudência davam avisos mui santos aos povos.
5
in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum:
Com a sua habilidade acharam a arte das consonâncias da música, e expuseram os cânticos das escrituras.
6
homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis.
Eram homens ricos em virtude, solícitos do decôro: Pacíficos em suas casas.
7
Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus.
Todos estes alcançaram glória das gerações da sua nação, e ainda hoje são louvados pelo que fizeram cm sua vida,
8
Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum.
Os que deles nasceram, deixaram depois da sua morte um grande nome, que renova os louvores de seus pais:
9
Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint: et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis.
E outros há, cuja memória já não existe:Eles pereceram, como se não tiveram sido, e nasceram, como se não tiveram nascido, e os filhos dos mesmos com eles.
10
Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt.
Mas aqueles são varões de misericórdia, cujas obras de piedade não faltaram:
11
Cum semine eorum permanent bona:
Com a posteridade deles permanecem os eus bens.
12
hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum:
Os seus netos são uma santa herança, e a sua posteridade se manteve constante nas alianças:
13
et filii eorum propter illos usque in æternum manent: semen eorum et gloria eorum non derelinquetur.
E os seus filhos em consideração deles é que p- manecem para sempre: A sua prosápia e a sua glória não será abandonada.
14
Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem.
Os seus corpos foram sepultados em paz, e o seu nome vive na sucessão de todos os. séculos.
15
Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia.
Os povos publiquem a sua sabedoria, e anuncie a Igreja o seu louvor
16
Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus pœnitentiam.
Henoc agradou a Deus, e foi trasladado ao Paraíso, para exortar as nações à penitência.
17
Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio.
Noé foi achado perfeito, justo, e no tempo da ira veio a ser a reconciliação elos homens.
18
Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium.
Por isso foram deixadas umas relíquias clêles sobre a terra, quando veio o dilúvio.
19
Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro.
Com ele foi feito o pacto eterno, que não pudesse ser destruída por outro dilúvio toda a carne.
20
Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria: qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo.
O grande Abraão foi o pai da multidão elas nações e não se achou outro semelhante a ele em glória, o qual guardou a lei do Excelso, e com ele se pôs em aliança.
21
In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis.
Em sua carne ratificou esta aliança, e ele na tentação foi achado fiel.
22
Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum,
Por isso jurou o Senhor que lhe havia de dar glór.ia em sua família, que ele cresceria como o pó ela terra,
23
et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ.
e queexaltaria a sua descendência como as estrêlas, e que eles teriam uma herança de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
24
Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus.
E com Isaac obrou do mesmo modo por amor de Abraão seu pai.
25
Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob.
O Senhor lhe deu a bênção de tôdas as nações e confirmou o testamento sobre a cabeça de Jacó.
26
Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim.
Reconheceu-o em suas bênçãos, e deu-lhe a herança, e lha repartiu, dividindo-a entre as doze tribos.
27
Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis.
E conservou-lhe homens de misericórdia, que achássem graça diante dos olhos de tôa a carne
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)