A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 29

Texto bíblico
1
Qui facit misericordiam fœneratur proximo suo: et qui prævalet manu mandata servat.
Aquele que usa de misericórdia, empresta a juro ao seu próximo: E aquele que é de mãos liberais guarda os mandamentos.
2
Fœnerare proximo tuo in tempore necessitatis illius: et iterum redde proximo in tempore suo.
Empresta a teu próximo no tempo da sua necessidade, mas tu também restitui o seu ao próximo no devido tempo.
3
Confirma verbum, et fideliter age cum illo: et in omni tempore invenies quod tibi necessarium est.
Mantém a tua palavra, e trata fielmente com ele: E em todo o tempo acharás o que te é necessário.
4
Multi quasi inventionem æstimaverunt fœnus, et præstiterunt molestiam his qui se adjuverunt.
Muitos olharam para o que se lhes emprestou, como para uma coisa que eles acharam, e deram pena àqueles que os ajudaram. -29'2-
5
Donec accipiant, osculantur manus dantis, et in promissionibus humiliant vocem suam:
Eles beijam as mãos do que lhes empresta o seu dinheiro, até que o tenham recebido, e nas promessas que lhe fazem abaixam com submissão a sua voz:
6
et in tempore redditionis postulabit tempus, et loquetur verba tædii et murmurationum, et tempus causabitur.
Mas chegando o prazo em que um dêstes deve pagar a dívida, pedirá espera, e dirá palavras de enfado e de murmuração, e escusar-se-á com o tempo:
7
Si autem potuerit reddere, adversabitur: solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem:
E se puder pagar, ele primeiramente repugnará a isso, depois dará apenas a metade do capital, e a reputará como uma coisa achada:
8
sin autem, fraudabit illum pecunia sua, et possidebit illum inimicum gratis:
E senão, defraudará ao credor do seu dinheiro, e sem causa alguma o ficará tendo por inimigo:
9
et convitia et maledicta reddet illi, et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
E lhe pagará com injúrias e más palavras, e pela honra e benefício recebido lhe corresponderá com ultrajes.
10
Multi non causa nequitiæ non fœnerati sunt, sed fraudari gratis timuerunt.
Muitos deixaram de emprestar não por desumanidade, mas porque temeram ser defraudados sem o merecerem.
11
Verumtamen super humilem animo fortior esto, et pro eleemosyna non trahas illum.
Apesar de tudo isto, sê tu mais generoso no teu ânimo para com o humilde, e havendo de lhe dar esmola não lha andes procrastinando.
12
Propter mandatum assume pauperem, et propter inopiam ejus ne dimittas eum vacuum.
Por causa do mandamento acode ao pobre: E não o deixes ir com as mãos vazias em atenção da sua indigência.
13
Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum, et non abscondas illam sub lapide in perditionem.
Perde o teu dinheiro por amor do teu irmão, e do teu amigo: E não o escondas debaixo ciuma pedra para ficar perdido.
14
Pone thesaurum tuum in præceptis Altissimi, et proderit tibi magis quam aurum.
Põe o teu tesouro nos preceitos do Altíssimo, e isto. te aproveitará mais do que o ouro.
15
Conclude eleemosynam in corde pauperis, et hæc pro te exorabit ab omni malo.
Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti para te livrar de todo o mal.
16
Super scutum potentis
Ela pelejará contra teu inimigo de-
17
et super lanceam
fendendo-te mais do que o escudo, e
18
adversus inimicum tuum pugnabit.
mais do que a lança do esforçado.
19
Vir bonus fidem facit pro proximo suo: et qui perdiderit confusionem derelinquet sibi.
O homem de bem dá fiança pelo seu próximo: e o que houver perdido a vergonha, o abandonará para que lá se avenha.
20
Gratiam fidejussoris ne obliviscaris: dedit enim pro te animam suam.
Não te esqueças nunca da graça que te fez o que ficou por teu fiador: Porque ele expôs a sua alma por te valer.
21
Repromissorem fugit peccator et immundus.
O pecador e o impuro foge do fiador.
22
Bona repromissoris sibi ascribit peccator: et ingratus sensu derelinquet liberantem se.
O pecador se apropria a si os bens do que ficou por seu fiador: E sendo ele de coração ingrato dsamparará ao seu libertador.
23
Vir repromittit de proximo suo: et cum perdiderit reverentiam, derelinquetur ab eo.
Um homem fica por fiador de seu próximo: E quando este tal tiver perdido a vergonha, será dele desamparado.
24
Repromissio nequissima multos perdidit dirigentes, et commovit illos quasi fluctus maris.
O. meter-se a afiançar com demasiada inconsideração tem perdido a muitos que iam bem nos seus negócios.e os deixou agitados como ondas do mar.
25
Viros potentes gyrans migrare fecit, et vagati sunt in gentibus alienis.
Ela fez mudar de habitação a homens poderosos trazendo-os num contínuo giro, e assim andaram vagabundos entre nações estranhas.
26
Peccator transgrediens mandatum Domini incidet in promissionem nequam: et qui conatur multa agere incidet in judicium.
O pecador que viola o mandamento do Senhor, se meterá a responder indiscretamente por outro: E aquele que empreende muitos negócios, cairá no rigor do juízo.
27
Recupera proximum secundum virtutem tuam, et attende tibi ne incidas.
Assiste ao teu próximo conforme as posses que tiveres para isso, mas olha por ti, não caias tu também.
28
Initium vitæ hominis, aqua et panis, et vestimentum, et domus protegens turpitudinem.
O essencial da vida do homem é a água e pão, e vestido, e casa que cubra o que o pêjo quer que esteja escondido.
29
Melior est victus pauperis sub tegmine asserum quam epulæ splendidæ in peregre sine domicilio.
Aquilo que o pobre come debaixo de qualquer coberta de paus é melhor do que o esplêndido das iguarias em região estranha sem domicílio próprio.
30
Minimum pro magno placeat tibi, et improperium peregrinationis non audies.
O pouco te contente como o muito, e não ouvirás os impropérios que sofre o que anda fora ela sua terra.
31
Vita nequam hospitandi de domo in domum: et ubi hospitabitur non fiducialiter aget, nec aperiet os.
Vida desgraçada é a daquele que se anda hospedando de casa em casa: E em toda a parte em que fôr hóspede, não obrará com confiança, nem ousará abrir a bôca.
32
Hospitabitur, et pascet, et potabit ingratos, et ad hæc amara audiet:
Êlc noutras ocasiões terá hospedado a outros, e terá dado ele comer, e ele beber a ingratos e depois disto ouvirá coisas que lhe amarguem.
33
transi, hospes, et orna mensam, et quæ in manu habes ciba ceteros.
Anda, hóspede, e vai pôr a mesa: E dá de comer aos mais do que tens à mão,
34
Exi a facie honoris amicorum meorum: necessitudine domus meæ hospitio mihi factus est frater.
Retira-te da presença ele meus amigos a quem devo honrar: Eu necessito indispensàvelmente da minha casa para receber nela a meu irmão.
35
Gravia hæc homini habenti sensum: correptio domus, et improperium fœneratoris.
São pesadas estas duas coisas para um homem que tem bom senso: As batibarbas do que nos hospedou em sua casa e os insultos de um credor.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)