A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 30

Texto bíblico
1
Qui diligit filium suum assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia.
Aquele que ama a seu filho. castiga-o com freqüência, para que ele se alegre com isso nos últimos tempos da sua vida, e não vá mendigar às portas dos outros.
2
Qui docet filium suum laudabitur in illo, et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
Aquele que ensina a seu filho, nele será kmvado, e nele mesmo se gloriará no meio dos seus domésticos.
3
Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo.
Aquele que ensina a seu filho, excita à emulação a seu inimigo, e entre os seus amigos se gloriará nele.
4
Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se.
Morreu o pai dele, e foi como se não morrera: Porque deixou depois de si um seu semelhante.
5
In vita sua vidit, et lætatus est in illo: in obitu suo non est contristatus, nec confusus est coram inimicis:
Em sua vida o viu, e nele se alegrou: Em sua morte não se entristeceu, nem se enYcrgonhou diante dos seus inimigos.
6
reliquit enim defensorem domus contra inimicos, et amicis reddentem gratiam.
Porque deixou um deicnsor da sua casa contra o; inimigos dela, e quem fôsse agradecido aos amigos.
7
Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua, et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus.
Pelas almas dos filhos atará as suas feridas, e sobre tôda a voz se turbarão as suas entranhas.
8
Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps.
Um cavalo indómito faz-se intratável, e um filho deixado à sua vontade sairá precipitado.
9
Lacta filium, et paventem te faciet: lude cum eo, et contristabit te.
Anima a teu filho, e te fará andar assustado: Brinca tu com ele, e ele te entristecerá.
10
Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui.
Não te ponhas a rir com ele, para que lhe não sintas as dores, e não te desbotem no fim os dentes.
11
Non des illi potestatem in juventute, et ne despicias cogitatus illius.
Não lhe dês largas na sua mocidade, e não desprezes as suas intenções.
12
Curva cervicem ejus in juventute, et tunde latera ejus dum infans est, ne forte induret, et non credat tibi, et erit tibi dolor animæ.
Encurva-lhe a cerviz na mocidade, e zurze-lhe as suas ilhargas enquanto é menino, para que não suceda talvez endurecer-se e não te obedeça, e ycnha a ser pelo tempo adiante a dor da tua alma.
13
Doce filium tuum, et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas.
Ensina a teu filho, e trabalha pelo formar, para que não tropeces na sua afronta.
14
Melior est pauper sanus, et fortis viribus, quam dives imbecillis et flagellatus malitia.
Um pobre são, e alentado de fôrças, vale mais do que um rico fraco, e atormentado de doenças.
15
Salus animæ in sanctitate justitiæ melior est omni auro et argento: et corpus validum quam census immensus.
A saúde da alma em santidade de justiça é me- Ihor do que todo o ouro e prata: E o corpo robusto vale mais do que imensos bens.
16
Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectamentum super cordis gaudium.
Não há riquezas maiores do que as da saúde do corpo: Nem contentamento que seja igual à alegria do coração.
17
Melior est mors quam vita amara, et requies æterna quam languor perseverans.
tvielhor é a morte do que a vida amargurada: E o descanso eterno do que um achaque perseverante.
18
Bona abscondita in ore clauso, quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro.
Os bens escondidos na bôca cerrada são como as cobertas de um banquete postas em tôrno de um sepulcro.
19
Quid proderit libatio idolo? nec enim manducabit, nec odorabit.
De que servirá ao ídolo a oblação? Pois que ele nem a comerá, nem lhe tomará o cheiro:
20
Sic qui effugatur a Domino, portans mercedes iniquitatis:
Assim acontece ao que é perseguido pelo Senhor, lernndo o pago da sna iniqüiclade:
21
videns oculis et ingemiscens, sicut spado complectens virginem, et suspirans.
Vtndo com seus olhos, e gemendo como um eunu-.co que abraça a donzela e suspira.
22
Tristitiam non des animæ tuæ, et non affligas temetipsum in consilio tuo.
Não dês tristeza à tua alma, e não te aflijas a ti mesmo no teu conselho.
23
Jucunditas cordis, hæc est vita hominis, et thesaurus sine defectione sanctitatis: et exsultatio viri est longævitas.
O júbilo do coração esse é a viela do homem, e um tesouro inexaurível de santidade: E o regozijo do homem é a longura da sua vida.
24
Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate ejus, et tristitiam longe repelle a te.
Tem piedade com a tua alma fazendo-te agraciável a Deus, e contém-te: Reune o teu coração na santidade do mesmo Deus, e afugenta para longe ele ti a tristeza.
25
Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa.
Porque a tristeza tem morto a muitos, e não háutilidade nela.
26
Zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus.
A inveja e a ira abreviam os dias, e o cuiclado fará chegar a velhice antes do tempo.
27
Splendidum cor et bonum in epulis est: epulæ enim illius diligenter fiunt.
Um coração desassombrado, e bom, está cm banquetes: Porque as suas iguarias se lhe preparam com diligência.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)