A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 16

Texto bíblico
1
Ne jucunderis in filiis impiis, si multiplicentur: nec oblecteris super ipsos, si non est timor Dei in illis.
Não te regozijes com os filhos ímpios se se multiplicam: Nem ponhas nêles a tua complacência, se nêles não há temor de Deus.
2
Non credas vitæ illorum, et ne respexeris in labores eorum.
Não te confies na sua vida, nem olhes para os seus trabalhos.
3
Melior est enim unus timens Deum, quam mille filii impii:
Porque mais vale um temente a Deus do que mil. filhos ímpios.
4
et utile est mori sine filiis, quam relinquere filios impios.
E mais útil é morrer sem filhos do que deixar filhos ímpios.
5
Ab uno sensato inhabitabitur patria: tribus impiorum deseretur.
Por um só homem de juízo será povoada a pátria, uma tribo de ímpios virá a ficar deserta.
6
Multa talia vidit oculis meus, et fortiora horum audivit auris mea.
Eu vi com os meus olhos muitos exemplos dêstes, e com os meus ouvidos ouvi outros ainda maiores.
7
In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira.
O fogo acender-se-á no congresso dos pecadores, e a ira inflamar-se-á na gente incrédula.
8
Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes, qui destructi sunt confidentes suæ virtuti.
Não obtiveram perdão dos seus pecados os antigos gigantes, que foram destruídos por confiarem na sua fortaleza:
9
Et non pepercit peregrinationi Lot, et execratus est eos præ superbia verbi illorum.
E Deus não perdoou à cidade. cm que Ló morava como estrangeiro, e teve em execração os seus habitantes por causa da sua insolência.
10
Non misertus est illis, gentem totam perdens, et extollentem se in peccatis suis.
Ele não teve compaixão deles, perdendo toda esta nação, que até se elevava com yanglória nos sctiS pecados.
11
Et sicut sexcenta millia peditum, qui congregati sunt in duritia cordis sui: et si unus fuisset cervicatus, mirum si fuisset immunis.
Ele também da mesma sorte perdeu os seiscentos mil homens de pé, que conspiraram entre si na dureza elo seu coração: E se um só fôra contumaz, seria grande maravilha, se tivesse ficado sem castigo:
12
Misericordia enim et ira est cum illo: potens exoratio, et effundens iram.
Porque a misericórdia e a ira sempre o acompanham. Ele é poderoso para perdoar, e também o é para derramar a st;a ira:
13
Secundum misericordiam suam, sic correptio illius homines secundum opera sua judicat.
Os seus castigos igualam a sua misericórdia, ele julga o homem segundo as suas obras.
14
Non effugiet in rapina peccator, et non retardabit sufferentia misericordiam facientis.
Não escapará o pecador na sua rapina, e a paciência do que usa ele misericórdia não tardará cm ser recompensada.
15
Omnis misericordia faciet locum unicuique, secundum meritum operum suorum, et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
Tôcla a ação de misericórdia fará colocar a cada um no seu lugar, segundo o merecimento das suas obras, e segundo a prudência com que ele tiver vivido como peregrino na terra. 16-22
16
Non dicas: A Deo abscondar: et ex summo, quis mei memorabitur?
Não digas: Eu me furtarei aos olhos de Deus. E quem se lembrará ele mim lá cios altos Céus?
17
in populo magno non agnoscar: quæ est enim anima mea in tam immensa creatura?
Eu não serei conhecido entre um grande povo: a Pois que coisa é minha alma entre o número sem número ele tôdas as criaturas?
18
Ecce cælum et cæli cælorum, abyssus, et universa terra, et quæ in eis sunt, in conspectu illius commovebuntur.
Eis-aí que o céu e o ºcéu cios céus, o abismo, e toda a extensão ela terra, e tudo o que nêles se contém, tremerá à sua vista,
19
Montes simul, et colles, et fundamenta terræ, cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
os montes igualmente, e os outeiros, e os fundamentos da terra: Quando Deus lhes puser os olhos todos de tremor serão abalados.
20
Et in omnibus his insensatum est cor, et omne cor intelligitur ab illo.
E no meio de tudo isto ainda está insensato o coração do homem: Porém todo o coração é entendido por Deus:
21
Et vias illius quis intelligit, et procellam quam nec oculus videbit hominis?
E quem é o que compreende os seus caminhos e a tempestade, que o ôlho do homem nunca verá?
22
Nam plurima illius opera sunt in absconsis: sed opera justitiæ ejus quis enuntiabit, aut quis sustinebit? longe enim est testamentum a quibusdam, et interrogatio omnium in consummatione est.
Porque um avultadíssimo número das suas obras são escondidas: Mas quem poderá exprimir as obras da sua justiça? Ou quem as poderá suportar? Porquanto os seus decretos estão longe de alguns, e o exame de todas as coisas é na consumação.
23
Qui minoratur corde cogitat inania, et vir imprudens et errans cogitat stulta.
O imprudente tem pensamentos vãos: E o homem indiscreto e extraviado pensa loucuras.
24
Audi me, fili, et disce disciplinam sensus, et in verbis meis attende in corde tuo:
Ouve-me, filho, e aprende a disciplina dos bons sentimentos, e está atento em teu coração às minhas palavras,
25
et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam: et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio scientiam ejus.
e eu te darei documentos de eqüidade, e manifestar-te-ei os arcanos da sabedoria, e está atento às minhas palavras em teu coração, e já daqui te digo com retidão de espírito as virtudes, que desde o princípio tem Deus feito reluzir nas suas obras, e te declaro em verdade a sua ciência.
26
In judicio Dei opera ejus ab initio, et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, et initia eorum in gentibus suis.
Deus formou com sabeàoria desde o princípio as suas obras e desde a sua mesma criação as distinguiu em partes, e as principais delas segundo as suas dasses.
27
Ornavit in æternum opera illorum: nec esurierunt, nec laboraverunt, et non destiterunt ab operibus suis.
fie adornou para sempre as suas operações, nem elas têm desfalecido com fome, nem com algum cansaço, e não têm cessado jamais nos seus ofícios.
28
Unusquisque proximum sibi non angustiabit in æternum:
Nem uma só de todas elas.porá jamais a outra em apêrto.
29
non sis incredibilis verbo illius.
Não sejas incrédulo à palavra do Senhor.
30
Post hæc Deus in terram respexit, et implevit illam bonis suis:
Depois disto olhou Deus para a terra, e a encheu dos seus bens.
31
anima omnis vitalis denuntiavit ante faciem ipsius, et in ipsam iterum reversio illorum.
Assim o tem declarado toda a alma vital ante a face da terra, e para a mesma outra vez será a sua tornada.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)