A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 17

Texto bíblico
1
Deus creavit de terra hominem, et secundum imaginem suam fecit illum:
Deus criou o homem de terra, e o formou segundo a sua imagem.
2
et iterum convertit illum in ipsam, et secundum se vestivit illum virtute.
E ele o fez de novo converter depois na mesma terra, e o revestiu de fôrça segundo a sua natureza.
3
Numerum dierum et tempus dedit illi, et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram.
Ele lhe constituiu o tempo, e o número dos seus dias, e lhe deu poder sobre tudo o que há na terra.
4
Posuit timorem illius super omnem carnem, et dominatus est bestiarum et volatilium.
Ele o fez ser temido de toda a carne, e lhe deu o império sobre os animais e sobre as aves.
5
Creavit ex ipso adjutorium simile sibi: consilium, et linguam, et oculos, et aures, et cor dedit illis excogitandi, et disciplina intellectus replevit illos.
:Ele criou da sua mesma substância uma ajuda semelhante a ele: Deu-lhes discernimento, e língua, e olhos, e ouvidos, e espírito para cogitar: E encheu-os ela luz da inteligência.
6
Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum, et mala et bona ostendit illis.
Criou nêles a ciência do espírito, encheu de senso os seus corações, e mostrou-lhes os males e os bens.
7
Posuit oculum suum super corda illorum, ostendere illis magnalia operum suorum:
Pôs o seu ôlho sôbrc os seus corações: Para lhes fazer ver as maravilhas das suas obras.
8
ut nomen sanctificationis collaudent, et gloriari in mirabilibus illius; ut magnalia enarrent operum ejus.
E isto a fim de que eles com os seus louvores engrandecessem a santidade do seu nome: E de que o glorificassem por causa das suas maravilhas, de que publicassem a magnificêneia das suas obras.
9
Addidit illis disciplinam, et legem vitæ hæreditavit illos.
Acrescentou-lhes a disciplina, e deu-lhes cm herança a lei da vida.
10
Testamentum æternum constituit cum illis, et justitiam et judicia sua ostendit illis.
Fez com eles um pacto eterno, e lhes mostrou a sua justiça e os seus juízos.
11
Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum. Et dixit illis: Attendite ab omni iniquo.
E com os seus próprios olhos viram eles as grandezas da sua glória, e seus ouvidos ouviram a majestade da sua voz, e ele lhes disse: Guardai-vos de toda a iniquidade.
12
Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
E lhes ordenou que cada um deles tivesse cuidado no seu próximo.
13
Viæ illorum coram ipso sunt semper: non sunt absconsæ ab oculis ipsius.
Os caminhos deles perante ele estão sempre, não foram nunca escondidos a seus olhos.
14
In unamquamque gentem præposuit rectorem:
Ele estabeleceu a cada nação seu príncipe, que a governasse:
15
et pars Dei Israël facta est manifesta.
Mas Israel foi visivelmente a porção que Deus tomou para si.
16
Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei: et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum.
E todas as suas obras apareceram tão daramente diante de Deus como o sol: E os seus olhos se aplicam sem intermissão a considerar os seus caminhos.
17
Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum, et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei.
A sua aliança não ficou escurecida pela maldade deles, e à vista de Deus foram patentes as suas iniqüidades.
18
Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
A esmola do homem é diante do mesmo Deus como um selo, e ele conservará o bem-fazer do homem como a menina do olho:
19
Et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ.
E levantar-se-á depois, e lhes dará a sua retribuição, conforme o próprio merecimento de cada um, e precipitá-los-á até às partes interiores ela terra.
20
Pœnitentibus autem dedit viam justitiæ, et confirmavit deficientes sustinere, et destinavit illis sortem veritatis.
Aos penitentes porém concedeu ele o caminho da justiça, e confortou os pusilânimes para vencerem a tentação, e lhes destinou a sorte ela verdade.
21
Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua:
Converte-te ao Senhor, e deixa os teus pecados:
22
precare ante faciem Domini, et minue offendicula.
Faze as tuas deprecações ante a face do Senhor; e diminui os tropeços.
23
Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua, et nimis odito execrationem:
Torna para o Senhor, e aparta-te da tua injustiça, e aborrece no extremo a execração:
24
et cognosce justitias et judicia Dei, et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei.
E conhece as justiças e os juízos de Deus e persevera na sorte que te foi proposta, na invocação do Deus Altíssimo.
25
In partes vade sæculi sancti, cum vivis et dantibus confessionem Deo.
Vai incorporar-te na porção do século santo, com os vivos, e com os que dão louvor a Deus. 26 Não te demores no êrro dos ímpios, e louva a Deus antes da morte. O louvor, depois do homem estar morto, fenece, tornando-se cómo num puro nada.
26
Non demoreris in errore impiorum: ante mortem confitere: a mortuo, quasi nihil, perit confessio.
Não te demores no erro dos ímpios, e louva a Deus antes da morte. O louvor, depois do homem estar morto, fenece, tornando-se como num puro nada.
27
Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis: et laudabis Deum, et gloriaberis in miserationibus illius.
Confessá-lo-ás vivendo, vivo e são confessarás e louvarás a Deus, e te gloriarás nas suas misericórdias.
28
Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se !
Quão grande é a misericórdia do Senhor, e a sua piedade para com todos os que a ele se convertem!
29
Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis, et in vanitate malitiæ placuerunt.
Porque nos homens não se pode achar tudo, visto que os filhos dos homens não são imortais, e que eles põem a sua complacência na vaidade da malícia.
30
Quid lucidius sole? et hic deficiet; aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis? et hoc arguetur.
Que coisa há mais luminosa do que o sol? e contudo ele padecerá seus delíquios. Ou que coisa pior do que tudo quanto excogitou a carne e o sangue? e ainda assim esta malignidade será punida.
31
Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit: et omnes homines terra et cinis.
O mesmo sol contempla o poder da elevação do Céu: Mas os homens todos não são mais do que terra e cinza.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)