A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 18

Texto bíblico
1
Qui vivet in æternum creavit omnia simul. Deus solus justificabitur, et manet invictus rex in æternum.
Aquele que vive eternamente, criou todas as coisas juntas. Só o Senhor será reconhecido justo, e ele é o rei invencível que subsiste para sempre.
2
Quis sufficit enarrare opera illius?
Quem é capaz de contar miudamente as suas obras?
3
quis enim investigabit magnalia ejus?
Porquanto quem investigará as suas maravilhas?
4
virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit? aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus?
E quem declarará o poder da sua grandeza? ou quem empreenderá explicar a sua misericórdia?
5
Non est minuere neque adjicere, nec est invenire magnalia Dei.
Não há que diminuir, nem que acrescentar, nem é possível alcançar as maravilhas de Deus.
6
Cum consummaverit homo, tunc incipiet: et cum quieverit, aporiabitur.
Quando o homem tiver acabado, então começará ele: E depois de se ter aplicado por muito tempo, ó que daí lhe ficará, será um profundo espanto.
7
Quid est homo? et quæ est gratia illius? et quid bonum aut quid nequam illius?
Que é o homem, e para que, presta ele? E que bem, ou que mal pode ele fazer?
8
Numerus dierum hominum, ut multum centum anni, quasi gutta aquæ maris deputati sunt: et sicut calculus arenæ, sic exigui anni in die ævi.
O número dos dias do homem quando muito são cem anos: Estes são reputados como uma gôta de água do mar: E assim como é um grão de areia, do mesmo modo são poucos os anos no dia da eternidade.
9
Propter hoc patiens est Deus in illis, et effundit super eos misericordiam suam.
Por isso é que o Senhor se mostra paciente com eles, e derrama sobre eles a sua misericórdia.
10
Vidit præsumptionem cordis eorum, quoniam mala est: et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
Ele viu a presunção do seu coração que é má, e conheceu a ruína deles que é perversa.
11
Ideo adimplevit propitiationem suam in illis, et ostendit eis viam æquitatis.
Por isso é que sobre eles derramou as fontes da sua propiciação, e lhes mostrou o caminho da eqüidade.
12
Miseratio hominis circa proximum suum: misericordia autem Dei super omnem carnem.
A misericórdia do homem tem por objeto o seu próximo: Mas a misericórdia de Deus estende-se a toda a carne.
13
Qui misericordiam habet, docet et erudit quasi pastor gregem suum.
Ele como cheio que é de comiseração, ensina, e castiga os homens como um pastor faz ao seu rebanho.
14
Miseretur excipientis doctrinam miserationis, et qui festinat in judiciis ejus.
Ele se co.mpadece daquele que recebe a doutrina da sua misericórdia, e do que se dá pressa a se submeter aos seus mandamentos.
15
Fili, in bonis non des querelam, et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
Filho, no bem que fazes a outrem não dês motivo de queixa, e em toda a tua dádiva não ocasiones tristeza com palavra má.
16
Nonne ardorem refrigerabit ros? sic et verbum melius quam datum.
Porventur o orvalho não refrigerará o ardor da calma? Assim também vale mais a palavra doce do que a dádiva.
17
Nonne ecce verbum super datum bonum? sed utraque cum homine justificato.
Acaso não vês que a palavra se remonta sobre um bom dom? Mas uma e outra coisa anela com o homem justificado.
18
Stultus acriter improperabit: et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
O insensato improperará acremente, e o dom do indisciplinado faz mirrar os olhos.
19
Ante judicium para justitiam tibi, et antequam loquaris, disce.
Trabalha por adquirir para ti a justiça antes que julgues, e aprende antes que fales.
20
Ante languorem adhibe medicinam: et ante judicium interroga teipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem.
Antes da enfermidade aplica a rnedicina, e pergunta-te a ti mesmo antes do juízo, e diante de Deu acharás propiciação.
21
Ante languorem humilia te, et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam.
Humilha-te antes de caíres na doença, e mostra o teu bom modo de proceder no tempo da enfermidade.
22
Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortem justificari, quoniam merces Dei manet in æternum.
Nenhuma coisa te embarace orar sempre, e não te em, ergonhes de te justificar até à morte: Porque a recompensa de Deus dura para sempre.
23
Ante orationem præpara animam tuam, et noli esse quasi homo qui tentat Deum.
Prepara a tua alma antes da oração: E não sejas. como um homem que tenta a Deus.
24
Memento iræ in die consummationis, et tempus retributionis in conversatione faciei.
Lembra-te da ira no dia da consumação, e do tempo da recompensa quando Deus voltar o rosto.
25
Memento paupertatis in tempore abundantiæ, et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
Lembra-te da pobreza no tempo da abundância, e das necessidades da pobreza no dia elas riquezas.
26
A mane usque ad vesperam immutabitur tempus, et hæc omnia citata in oculis Dei.
Da manhã até à tarde se mudará' o tempo, e tudo isto se faz num momento aos olhos de Deus.
27
Homo sapiens in omnibus metuet, et in diebus delictorum attendet ab inertia.
O homem sábio andará com temor em tudo, e nos dias dos delitos se guardará da preguiça.
28
Omnis astutus agnoscit sapientiam, et invenienti eam dabit confessionem.
Todo o homem astuto conhece a sabedoria, e dará louvor ao que a acha.
29
Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt, et intellexerunt veritatem et justitiam, et impleverunt proverbia et judicia.
Os homens sisd()S nas palavras também obrarão efetivamente com sabedoria: E entenderão a verdade e a justiça, e derramarão como chuvá provérbios e sentenças.
30
Post concupiscentias tuas non eas, et a voluntate tua avertere.
Não te deixes ir atrás das tuas concupiscências, e aparta-te ela tua própria vontade.
31
Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus, faciat te in gaudium inimicis tuis.
Se tu conclescencleres com a tua alma no que ela deseja, ela te fará ser o gôsto dos teus inimigos.
32
Ne oblecteris in turbis nec in modicis: assidua enim est commissio illorum.
Não te comprazas de ir às assembléias de grande tumulto. nem ainda às pequenas: Porque ali são freqüentes os pecados que se cometem. (4-)
33
Ne fueris mediocris in contentione ex fœnore, et est tibi nihil in sacculo: eris enim invidus vitæ tuæ.
Não te reduzas a pobreza, pedindo dinheiros a juro para contribuíres como os outros para banquetes, quando tu não tens nada na bolsa: Porque assim tirarás com inveja a ti mesmo o meio de viver.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)