A Sagrada Escritura

Livro de Jó

Capítulo 34

Texto bíblico
1
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Continuando pois Eliií o seu discurso, disse também o que se segue:
2
Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
Ouvi, sábios, as minhas palavras; eruditos, escutai-me.
3
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
Porque o ouvido julga das palavras, assim como o paladar distingue os manjares pelo gosto.
4
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Tratemos nós ein comum a causa, e vejamos entre nós o que seja o melhor;
5
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
Porque Jó disse: Èu sou justo, e Deiis transtornou a minha causa.
6
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Porquanto no juizo que se faz de mini, há mentira: Violenta é a minha seta sem pecado algum.
7
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Que homem há semelhante a Jó, que bebe o escárnio como a água:
8
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
Que anda com os que obram a iniquidade e caminha com os homens ímpios?
9
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Porque disse: O homem não agradará a Deus, ainda que vá correndo com ele.
10
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Vós pois os cordatos, ouvi-me, a impiedade está longe de Deus, e a injustiça longe do Todo-Poderoso.
11
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Porque ele pagará ao homem a sua obra, e recompensará a cada um segundo os seus caminhos.
12
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Porque certamente Deus não condenará sem razão, nem o Onipotente atropelará a justiça.
13
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
À qual outro estabeleceu sobre a terra? Ou a quem pôs sobre o mundo, que fabricou?
14
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Se voltasse a ele o seu coração, atrairia a si o espírito e alento dele.
15
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Toda a carne pereceria ao mesmo tempo, e o homem se tornaria em cinza.
16
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
Portanto se tens entendimento, ouve o que se diz, e escuta a voz do meu discurso.
17
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
Acaso pode ser curado aquele que não ama a justiça? E como condenas tu tão afoitamente aquele, que é o justo?
18
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
O que d, iz ao rei, apóstata: E chama ímpios aos grandes:
19
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
Aquêlè que não guarda respeito à pessoa dos príncipes: E que não conheceu o tirano, quando disputava contra o pobre: Porque todos são obra das suas mãos.
20
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Eles morrerão de improviso, e no meio da noite' se sublevarão os povos, e passarão, e tirarão o violento sem se ver a mão.
21
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos dos homens, e considera todos os seus passos.
22
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
Não há trevas, e não há sombra de morte, de maneira que se escondam ali os que obram a iniquidade.
23
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
Porque já não está mais no poder do homem, o vir a Deus a ser julgado.
24
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Ele destruirá a uma inumerável multidão, e porá outros em seu lugar.
25
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Porque conhece as suas obras: E por isso enviará a noite, e eles serão moídos.
26
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
Feriu-os como ímpios à vista de todos.
27
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
Os que como de propósito se apartaram dele’ e que não quiseram compreender todos os seus caminhos:
28
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Para fazerem que o clamor do indigente subisse até ele, e que ouvisse a voz dos pobres.
29
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Porque se ele concede a paz, quem há que o condene? E se ele esconde o seu rosto, quem o poderá contemplar, seja isto sobre as gentes, seja sobre todos os homens?
30
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Ele é o que faz reinar o homem hipócrita por causa dos pecados do povo.
31
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
E pois que eu tenho falado de Deus, também te não estorvarei a ti.
32
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Se eu errei, corrige-me tu: Se falei com iniquidade, não acrescentarei mais.
33
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Porventura te pedirá Deus a ti conta do que eu falei que te desagradou? Mas tu fôste o primeiro a falar, e não eu: Se sabes coisa melhor, dize-a.
34
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Falem-me homens inteligentes, e ouça-me um homem sábio.
35
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Mas Jó falou nèsciamente, e as suas palavras não soam boa doutrina.
36
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
Pai meu, seja provado Jó até ao iim: Não retires a tua mão de um homem iníquo.
37
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
Porque ajunta a blasfêmia sòbre os seus pccaclos, entrementes nós o apertemos: E depois apele para o juízo de Deus nos seus discursos.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)