A Sagrada Escritura

Livro de Jó

Capítulo 33

Texto bíblico
1
Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Ouve pois Jó, as minhas palavras, e escuta todos os meus discursos.
2
Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
Eis-aqui abri a minha bôca, fale a minha língua nas minhas fauces.
3
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Os meus discursos sairão da simplicidade do meu coração e os meus lábios pronunciarão sentimentos apurados.
4
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
O espírito de Deus me fez, e o assopro do Todo- Poderoso me deu vida.
5
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Se podes, responde-me, e põe-te a fazer-me frente.
6
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Eis-aqui, Deus me fez, a mim, assim como a ti, e do mesmo lôdo também eu fui formado.
7
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Pelo que nada há de maravilhoso em mim que te espante, e a minha eloquência não te será pesada.
8
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Disseste pois nos meus ouvidos, e ouvi a voz das tuas palavras:
9
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
Eu estou limpo e sem pecado: Eu estou sem mácula, e em mim não há iniquidade.
10
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Porque Deus achou contra mim queixas, por ‘ isso me considerou coma seu inimigo.
11
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
Pôs os meus pés no cepo, e observou todas as minhas veredas.
12
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Isto pois é, no que tens mostrado que não és justo; responder-te-ei, que Deus é maior do que o homem.
13
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
Disputas contra ele, por que não respondeu a todas as tuas palavras?
14
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Deus fala uma vez, e segunda vez não repete uma mesma coisa.
15
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
Por sonho de visão noturna, quando cai sopor sobre os homens, e estão dormindo no seu leito.
16
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Então abre os ouvidos dos homens, e admoestando-os lhes adverte o que devem fazer.
17
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
Para apartar o homem daquilo que faz e para o livrar da soberba:
18
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
Salvando a sua alma de corrupção: E a sua vida, para que não passe por espada.
19
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
Corrige-o também por meio das d, ores na cama, e faz que todos os seus ossos se mirrem.
20
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
Neste estado se lhe faz aborrecido o pão, e o manjar que noutro tempo apetecia a sua alma.
21
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Consumir-se-á a sua carne, e os ossos que haviam estado cobertos, se descobrirão.
22
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
Aproximou-se a sua alma à corrupção, e a sua vida ao que traz a morte.
23
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
Se houver algum Anjo, um entre milhares, que fale a seu favor, e instrua o homem no seu dever:
24
miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Se compadecerá dele, e dirá: Livra-o, para que não desça à corrupção: Eu achei por que lhe fazer graça.
25
Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
A sua carne está consumida dos castigos, torne aos dias da sua mocidade.
26
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
Ele pedirá perdão a Deus, e Deus se lhe aplacará: E ele verá com jubilo a sua face, e Deus justificará de novo a este homem.
27
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
Tornará a olhar para os homens, e dirá: Pequei, e deveras delinqui, e não tenho sido castigado como merecia.
28
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Deus livrou a sua alma para que não caminhasse à morte senão que vivendo visse a luz.
29
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
Ora Deus obra todas estas coisas três vezes em cada um.
30
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Para retrair as suas almas da corrupção, e para as esclarecer com a luz dos viventes.
31
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Atende, Jó, e ouve-me: E cala-te, enquanto eu falo.
32
Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
Se contudo tens alguma coisa que dizer, responde-me, fala: Porque quero que compareças justo.
33
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Se não a tens, ouve-me: Cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)