A Sagrada Escritura

Livro de Jó

Capítulo 32

Texto bíblico
1
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
Cessaram porém estes três -homens de responder a Jó, porque se tinha por justo.
2
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
Mas Eliú, filho de Baraquel de Buz, da família de Ram, se irou, e encheu de cólera: E inflamou-se em ira contra Jó, porque dizia que ele era justo diante de Deus.
3
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
Irritou-se também contra os seus amigos, por não terem achado resposta conveniente, senão que somente haviam condenado a Jó.
4
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
Eliú pois esperou que Jó falasse: Porquanto eram mais velhos os que haviam falado.
5
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Mas como viu que os três lhe não puderam responder, se indignou fortemente.
6
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
E respondendo Eliú, filho de Baraquel de Buz, disse: Sou o mais moço em idade, e vós mais provectos; portanto abaixando a minha cabeça, não me atrevi a expor-vos o meu parecer.
7
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Porque esperava que falasse a idade mais provecta, e que os muitos anos ensinassem sabedoria.
8
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Mas, pelo que vejo, o espírito está nos homens, e a inspiração do Todo-Poderoso dá a inteligência.
9
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
Não são os sábios os de muita idade, nem os anciãos os que julgam o que é justo.
10
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Portanto falarei: Ouvi-me, eu vos mostrarei também a minha sabedoria.
11
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
Porque tenho dado lugar aos vossos discursos, tenho ouvido as vossas razões, enquanto têm durado as vossas djsputas:
12
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
E enquanto eu cria, que vós dizíeis alguma coisa, atendia: Mas, pelo que vejo, não há entre vós quem possa arguir a Jó, nem responder ás suas razoes.
13
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
Não digais porventura: Nós achamos a sabedoria, Deus é que a lançou de si, e não algum homem.
14
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Ele não falou nada para mim, nem eu lhe responderei também a ele segundo os vossos arrazoados.
15
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Ei-los aí intimidados, e não deram mais resposta, e a si mesmos se taparam a bôca.
16
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
E pois eu tenho esperado, e não têín falado: Ficá am mudos, e não tiveram já que responder:
17
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Responderei eu também pela minha parte, e mostrarei a minha ciência:
18
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Porque estou cheio de razões, e me aperta o espírito no meu peito.
19
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Eis-aqui o meu peito é como o mosto sem respiradouro, o qual faz estoirar as vasilhas novas.
20
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
Falarei, e respirarei um pouco: Abrirei os meus lábios, e responderei.
21
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
Não farei aceitação de pessoa, e não igualarei a Deus com o homem.
22
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.
Porque não sei o tempo que subsistirei, e se daqui a pouco me levará o meu Criador.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)