A Sagrada Escritura

Livro de Jó

Capítulo 19

Texto bíblico
1
Respondens autem Job, dixit:
E respondendo Jó, disse:
2
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com os vossos discursos?
3
En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Eis-aí são já dez vezes que vós me quereis confundir, e não vos envergonhais de me oprimir.
4
Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Embora haja eu errado, o meu êrro ficará comigo.
5
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Porém vós levantais-vos contra mim, e me argúis com as minhas calamidades.
6
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Entendei sequer agora que Deus não é por um juízo de justiça que me afligiu, e me feriu com os seus açoites.
7
Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Clamarei pois padecendo violência, e ninguém me ouvirá: Bradarei, e não há quem faça justiça.
8
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Por todas as partes fechou o meu caminho, e não posso passar, e no meu caminho pôs trevas.
9
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Despojou-me da minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10
Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Destruiu-me por todos os lados, e pereço, e como à árvore arrancada me tirou a minha esperança.
11
Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
O seu furor se acendeu contra mim, e assim me tratou como a seu inimigo.
12
Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Mancomunados vieram os seus salteadores, e fizeram para si caminho sobre mim, e cercaram em roda a minha casa.
13
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os meus conhecidos como estranhos se apartaram de mim.
14
Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Os meus propínquos me desampararam: E os que me conheciam, esqueceram-se de mim.
15
Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Os que moravam em minha casa, e as mesmas minhas servas me reputaram como um estranho, e fui como um peregrino nos seus olhos.
16
Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
Chamei ao meu servo e ele não me respondeu, e por minha própria bôca eu o rogava.
17
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Minha mulher teve horror do meu bafo, e tinha eu que rogar aos filhos das minhas entranhas.
18
Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Até os fátuos me desprezavam, e retirando-me deles, detraíam de mim.
19
Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Os que noutro tempo eram meus conselheiros me tiveram em execração: E aquele a quem eu mais amava, me voltou as costas.
20
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
À minha pele, consumidas as carnes, se pegaram os meus ossos, e só me restam os lábios ao redor dos meus dentes.
21
Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, sequer vós, que sois ineus amigos, porque a mão do Senhor me feriu.
22
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Por que me perseguis, como Deus, e vos fartais das minhas carnes?
23
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Quem me dera que as minhas razões fôssem escritas? Quem me dera que se imprimissem em um livro,
24
stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
com ponteiro de ferro, ou em lâmina de chumbo, ou que com cinzel se gravassem em pederneira?
25
Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Porque eu sei que o meu remidor vive, e que eu no derradeiro dia surgirei da terra:
26
et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
E serei novamente revestido da minha pele, e na minha própria carne verei a meu Deus.
27
quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
A quem eu mesmo hei-de ver, é meus olhos hão de contemplar, e não outro: Esta minha esperança está depositada no meu peito.
28
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Porque dizeis pois agora: Persigamo-lo, e achemos raiz de palavras contra ele?
29
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
Fugi pois de diante da espada, porque há espada vingadora das iniquidades: E sabei que há juízo.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)