1
Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
A minha alma tem tédio à minha vida, soltarei a minha língua contra mim, falarei na amargura da minha alma.
2
Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
Direi a Deus: Não me condenes: Mostra-me por que assim me julgas?
3
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
Porventura parece-te bem caluniares-me e oprimires-me a mim que sou obra das tuas mãos, e favoreceres o desígnio dos ímpios?
4
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
Acaso tens tu olhos de carne: ou vês tu as coisas, bem como as vê o homem?
5
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Acaso são os teus dias como os dias do homem, ou são os teus anos como os tempos do homem,
6
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
pãra te informarés da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
7
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
Ainda que tu sabes que eu não cometi impiedade alguma, não havendo ninguém que possa arrancar-me da tua mão.
8
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
As tuas mãos me fizeram, e me formaram todo em roda: E assim de repente me despenhas?
9
Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Lembra-te, eu to peço, que como barro tu me formaste, e que me hás de reduzir a pó.
10
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Porventura não me mungiste como leite, e como queijo me coalhaste?
11
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
De pele e de carne me vestiste: De ossos e de nervos me compuseste:
12
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Vida, e misericórdia me concedeste, e a tua assistência conservou o meu espírito.
13
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Ainda que tu escondas estas coisas em teu coração, eu sei todavia que tu te lembras de tudo.
14
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Se eu pequei, tu me perdoaste na mesma hora: Por que não permites tu que eu esteja limpo da minha iniquidade?
15
Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Sê fôr mau, desgraçado de mim: Mas se fôr justo, não levantarei cabeça, farto de aflição e de miséria.
16
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
E por causa da minha soberba, tu me apanharás como a uma leoa, e me tornarás a atormentar de um modo terrível.
17
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Tu renovas contra mim as testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira, e as penas combatem contra mim.
18
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
Por que me tiraste tu do ventre de minha mãe? Oxalá que eu tivera perecido, para que nenhum ôlho me visse.
19
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Que tivera sido como se não fôra, desde o ventre trasladado para a sepultura.
20
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
Porventura o pequeno número d, c meus dias não se acabará em breve? Deixa-me pois que eu chore um pouco a minha dor:
21
antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Antes que vá para não tornar para aquela terra tenebrosa, e coberta da escuridade da morte:
22
terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
Terra de miséria, e de trevas, onde habita a somb a da morte, e não há nenhuma ordem, senão um sempiterno horror.