1
Cumque roboratum fuisset regnum Roboam et confortatum, dereliquit legem Domini, et omnis Israël cum eo.
Firmado pois e fortalecido o reino de Roboão, deixou este a lei do Senhor, e com ele todo o Israel.
2
Anno autem quinto regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem (quia peccaverant Domino)
Mas no quinto ano do reinado de Roboão, marchou Sesac rei do Egito contra Jerusalém (porque tinham pecado contra o Senhor).
3
cum mille ducentis curribus, et sexaginta millibus equitum: nec erat numerus vulgi quod venerat cum eo ex Ægypto, Libyes scilicet, et Troglodytæ, et Æthiopes.
Com mil e duzentas carroças de guerra, e sessenta mil homens de cavalo: E era inumerável a populaça, que com ele tinha vindo do Egito, a saber, os líbios, e os trogloditas, e os etíopes.
4
Cepitque civitates munitissimas in Juda, et venit usque in Jerusalem.
E ele se apoderou das praças mais fortes de Judá, e chegou até Jerusalém.
5
Semeias autem propheta ingressus est ad Roboam, et principes Juda qui congregati fuerant in Jerusalem, fugientes Sesac: dixitque ad eos: Hæc dicit Dominus: Vos reliquistis me, et ego reliqui vos in manu Sesac.
E o profeta Semeias veio ter com Roboão, e com os príncipes de Judá, que se tinham ajuntado em Jerusalém, fugindo de Sesac, e lhes disse: Eis-aqui o que diz o Senhor: Vós desamparastes-me, e eu vos desamparei também nas mãos de Sesac.
6
Consternatique principes Israël et rex, dixerunt: Justus est Dominus.
E consternados os príncipes de Israel e o rei disseram: O Senhor é justo.
7
Cumque vidisset Dominus quod humiliati essent, factus est sermo Domini ad Semeiam, dicens: Quia humiliati sunt, non disperdam eos, daboque eis pauxillum auxilii, et non stillabit furor meus super Jerusalem per manum Sesac.
E vendo o Senhor, que se tinham humilhado, o Senhor fez ouvir a sua palavra a Semeias, dizendo: Pois que eles se humilharam, eu os não perderei, mas dar-lhes- -ei algum socorro, e não farei cair o meu furor sobre Jerusalém por mão de Sesac.
8
Verumtamen servient ei, ut sciant distantiam servitutis meæ, et servitutis regni terrarum.
Todavia eles lhe ficarão sujeitos, para conhecerem a diferença que há entre o servir-me a mim. e o servir os reis da terra.
9
Recessit itaque Sesac rex Ægypti ab Jerusalem, sublatis thesauris domus Domini et domus regis: omniaque secum tulit, et clypeos aureos quos fecerat Salomon:
Sesac pois rei do Egito se retirou ele Jerusalém, depois de ter tirado os tesouros da casa do Senhor, e do t palácio do rei, e levou tudo consigo, e os escudos de ouro, que Salomão tinha mandado fazer,
10
pro quibus fecit rex æneos, et tradidit illos principibus scutariorum, qui custodiebant vestibulum palatii.
em lugar dos quais mandou o rei fazer outros de bronze, e os entregou aos capitães dos escudeiros, que guardavam o átrio do palácio.
11
Cumque introiret rex domum Domini, veniebant scutarii et tollebant eos, iterumque referebant eos ad armamentarium suum.
E quando o rei entrava na casa do Senhor, vinham os escudeiros, e os tomavam, e depois tornavam- -nos a levar para o seu arsenal.
12
Verumtamen quia humiliati sunt, aversa est ab eis ira Domini, nec deleti sunt penitus: siquidem et in Juda inventa sunt opera bona.
Mas porque eles se tinham humilhado, se apartou de cima deles a ira do Senhor, e não foram de todo extintos: Porque ainda se acharam obras boas em Judá.
13
Confortatus est ergo rex Roboam in Jerusalem, atque regnavit: quadraginta autem et unius anni erat cum regnare cœpisset, et decem et septem annis regnavit in Jerusalem, urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi, de cunctis tribubus Israël: nomen autem matris ejus Naama Ammanitis.
Fortificou-se pois o rei Roboão em Jerusalém, e reinou: E tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor tinha escolhido entre todas as das tribos de Israel, para nela estabelecer o seu nome: E sua mãe chamava-se Naama amonita.
14
Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
Mas ele fez o mal, e não preparou o seu coração para buscar o Senhor.
15
Opera vero Roboam prima et novissima scripta sunt in libris Semeiæ prophetæ, et Addo videntis, et diligenter exposita: pugnaveruntque adversum se Roboam et Jeroboam cunctis diebus.
As ações porém de Roboão, assim as primeiras como as últimas, estão escritas nos livros do profeta Semeias, e de Ado o Vidente, e expostas com diligência: E Roboão, e Jeroboão tiveram guerra entre si em todos os seus dias.
16
Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in civitate David: et regnavit Abia filius ejus pro eo.
E Roboão adormeceu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi. E em seu lugar reinou seu filho Abia.