A Sagrada Escritura

Segundo Livro dos Reis

Capítulo 14

Texto bíblico
1
In anno secundo Joas filii Joachaz regis Israël, regnavit Amasias filius Joas regis Juda.
No segundo ano de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, reinou Amasias, filho de Joás, rei de Judá.
2
Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset: viginti autem et novem annis regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Joadan de Jerusalem.
Tinha vinte e cinco anos quando começou a rein ar: Vinte e nove anos reinou em Jerusalém, sua mãe se chamava Joadan de Jerusalém.
3
Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater ejus. Juxta omnia quæ fecit Joas pater suus, fecit:
E ele fez o que era justo diante do Senhor, mas não como Davi seu pai. Ele procedeu em tudo, como seu pai Joás o tinha feito:
4
nisi hoc tantum, quod excelsa non abstulit: adhuc enim populus immolabat, et adolebat incensum in excelsis.
Exceto que não tirou os altos: Porque ainda o povo imolava e queimava incensos nos altos.
5
Cumque obtinuisset regnum, percussit servos suos, qui interfecerant regem patrem suum:
E tanto que teve o reino seguro, fez matar aqueles de seus servos, que tinham morto o rei seu pai:
6
filios autem eorum qui occiderant, non occidit, juxta quod scriptum est in libro legis Moysi, sicut præcepit Dominus, dicens: Non morientur patres pro filiis, neque filii morientur pro patribus: sed unusquisque in peccato suo morietur.
Mas não fez morrer os filhos destes matadores, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, conforme o preceito do Senhor, que diz: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais: Mas cada um morrerá pelo seu pecado.
7
Ipse percussit Edom in valle Salinarum decem millia, et apprehendit petram in prælio, vocavitque nomen ejus Jectehel usque in præsentem diem.
Este mesmo foi que bateu déz mil idumeus no Vale das Salinas, e tomou na peleja a fortaleza que chamou Jecteel, como ela ainda hoje se chama.
8
Tunc misit Amasias nuntios ad Joas filium Joachaz filii Jehu regis Israël, dicens: Veni, et videamus nos.
Então enviou Amasias mensageiros a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, e vejamo-nos.
9
Remisitque Joas rex Israël ad Amasiam regem Juda, dicens: Carduus Libani misit ad cedrum quæ est in Libano, dicens: Da filiam tuam filio meo uxorem. Transieruntque bestiæ saltus quæ sunt in Libano, et conculcaverunt carduum.
E Joás, rei de Israel, mandou a Amasias, rei de Judá, esta resposta: O cardo do Líbano mandou dizer ao cedro, que está no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. E passaram as feras do bosque que estão no Líbano, e pisaram aos pés o cardo.
10
Percutiens invaluisti super Edom, et sublevavit te cor tuum: contentus esto gloria, et sede in domo tua: quare provocas malum, ut cadas tu et Judas tecum?
Tu ficaste superior em batalha aos idumeus, e o teu coração se ensoberbeceu: Contenta-te com a glória, e repousa em tua casa: Chamas pelo mal, para pereceres tu e Judá contigo?
11
Et non acquievit Amasias. Ascenditque Joas rex Israël, et viderunt se, ipse et Amasias rex Juda, in Bethsames oppido Judæ.
Porém Amasias não sossegou: E Joás, rei de Israel, subiu, e viram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, cidade de Judá.
12
Percussusque est Juda coram Israël, et fugerunt unusquisque in tabernacula sua.
E Judá foi desfeito por Israel: E fugiram cada um para as suas tendas.
13
Amasiam vero regem Juda, filium Joas filii Ochoziæ, cepit Joas rex Israël in Bethsames, et adduxit eum in Jerusalem: et interrupit murum Jerusalem, a porta Ephraim usque ad portam anguli, quadringentis cubitis.
E Joás, rei de Israel, tomou em Betsames a Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias, e o levou a Jerusalém: E rompeu o muro de Jerusalém o espaço de quatrocentos côvados, desde a porta de Efraim até à porta do ângulo.
14
Tulitque omne aurum et argentum, et universa vasa quæ inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis, et obsides, et reversus est in Samariam.
E tomou todo o ouro e prata, e todos os vasos, que se acharam na casa do Senhor, e nos tesouros do rei, e os reféns, e voltou para Samaria.
15
Reliqua autem verborum Joas quæ fecit, et fortitudo ejus qua pugnavit contra Amasiam regem Juda, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël?
O resto das ações de Joás, e o valor com que pelejou contra Amasias, rei de Judá, está escrito no Livro dos Anais dos reis de Israel.
16
Dormivitque Joas cum patribus suis, et sepultus est in Samaria cum regibus Israël, et regnavit Jeroboam filius ejus pro eo.
E Joás adormeceu com seus pais, e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel: E em seu lugar reinou seu filho Jeroboão.
17
Vixit autem Amasias filius Joas rex Juda postquam mortuus est Joas filius Joachaz regis Israël, quindecim annis.
Mas Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos, depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
18
Reliqua autem sermonum Amasiæ, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda?
O resto das ações de Amasias está escrito no Livro dos Anais dos reis de Judá
19
Factaque est contra eum conjuratio in Jerusalem: at ille fugit in Lachis. Miseruntque post eum in Lachis, et interfecerunt eum ibi:
E contra ele se forjou em Jerusalém uma conjuração: Mas ele fugiu para Laquis. E eles enviaram após ele a Laquis e ali o mataram.
20
et asportaverunt in equis, sepultusque est in Jerusalem cum patribus suis in civitate David.
E o transportaram em cima de uns cavalos, e foi sepultado em Jerusalém com seus pais na cidade de Davi.
21
Tulit autem universus populus Judæ Azariam annos natum sedecim, et constituerunt eum regem pro patre ejus Amasia.
E todo o povo de Judá tomou a Azar ias em idade de dezesseis anos: E o constituíram rei em lugar de seu pai Amasias.
22
Ipse ædificavit Ælath, et restituit eam Judæ, postquam dormivit rex cum patribus suis.
Este foi que edificou Elat, e a restituiu a Judá, depois que o rei adormeceu com seus pais.
23
Anno quintodecimo Amasiæ filii Joas regis Juda, regnavit Jeroboam filius Joas regis Israël in Samaria, quadraginta et uno anno.
No décimo quinto ano de Amasias, filho de Joás, rei de Judá, reinou em Samaria Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel quarenta e um anos:
24
Et fecit quod malum est coram Domino: non recessit ab omnibus peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël.
E obrou o mal diante do Senhor. Não se apartou de pecado nenhum de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel.
25
Ipse restituit terminos Israël ab introitu Emath usque ad mare solitudinis, juxta sermonem Domini Dei Israël quem locutus est per servum suum Jonam filium Amathi prophetam, qui erat de Geth, quæ est in Opher.
Este mesmo restabeleceu os limites de Israel desde a entrada de Emat até o mar do deserto, conforme a palavra do Senhor Deus de Israel, a qual havia pronunciado por seu servo o profeta Jonas, filho de Amati, que era de Get, que está em Ofer.
26
Vidit enim Dominus afflictionem Israël amaram nimis, et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos, et non esset qui auxiliaretur Israëli.
Porque viu o Senhor a cruelíssima aflição de Israel, e que haviam sido consumidos até os encarcerados, e os derradeiros do povo, e não havia quem socorresse a Israel.
27
Nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israël de sub cælo, sed salvavit eos in manu Jeroboam filii Joas.
Nem o Senhor decretou que ele apagaria o nome de Israel debaixo do Céu, mas ele os salvou por mão de Jeroboão, filho de Joás.
28
Reliqua autem sermonum Jeroboam, et universa quæ fecit, et fortitudo ejus qua præliatus est, et quomodo restituit Damascum et Emath Judæ in Israël, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël?
O máis das ações de Jeroboão, e tudo o que ele fez, e o valor com que ele pelejou, e o como restituiu Damasco, e Emat a Judá em Israel, tudo isto está escrito no Livro dos Anais dos reis de Israel.
29
Dormivitque Jeroboam cum patribus suis regibus Israël, et regnavit Zacharias filius ejus pro eo.
Jeroboão dormiu com seus pais, os reis de Israel, e em seu lugar reinou Zacarias seu filho.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)