1
Anno vigesimo tertio Joas filii Ochoziæ regis Juda, regnavit Joachaz filius Jehu super Israël in Samaria decem et septem annis.
No ano vinte e três de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, reinou 'Joacaz, filho de Jeú, sobre Israel em Samaria dezessete anos.
2
Et fecit malum coram Domino, secutusque est peccata Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, et non declinavit ab eis.
E obrou o mal diante do Senhor, e seguiu os pecados de Jeroboão filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel e não se apartou deles.
3
Iratusque est furor Domini contra Israël, et tradidit eos in manu Hazaël regis Syriæ, et in manu Benadad filii Hazaël, cunctis diebus.
E acendeu-se o furor do Senhor contra Israel, e os entregou todo este tempo nas mãos de Hazael, rei da Síria, e nas mãos de Benadad, filho de Plazael.
4
Deprecatus est autem Joachaz faciem Domini, et audivit eum Dominus: vidit enim angustiam Israël, quia attriverat eos rex Syriæ:
Mas Joacaz fez uma oração diante da face do Senhor, e o Senhor o ouviu: Pois viu o apêrto de Israel, porque os tinha destroçado o rei da Síria:
5
et dedit Dominus salvatorem Israëli, et liberatus est de manu regis Syriæ: habitaveruntque filii Israël in tabernaculis suis sicut heri et nudiustertius.
E o Senhor deu um salvador a Israel, e ele foi livre da mão do rei da Síria: E os filhos de Israel habitaram nas suas tendas como dantes.
6
Verumtamen non recesserunt a peccatis domus Jeroboam, qui peccare fecit Israël, sed in ipsis ambulaverunt: siquidem et lucus permansit in Samaria.
Eles todavia se não apartaram dos pecados da casa de Jeroboão,- que tinha feito pecar a Israel, mas caminharam neles: Porque até o bosque permaneceu em Samaria.
7
Et non sunt derelicti Joachaz de populo nisi quinquaginta equites, et decem currus, et decem millia peditum: interfecerat enim eos rex Syriæ, et redegerat quasi pulverem in tritura areæ.
E não tinham ficado a Joacaz do povo senão cinquenta cavaleiros, e dez coches, e dez mil homens de pé: Porque o rei da Síria os tinha morto, e os tinha reduzido como o pó da eira onde se debulha.
8
Reliqua autem sermonum Joachaz, et universa quæ fecit, et fortitudo ejus, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël?
O resto das ações de Joacaz, e todos os seus feitos, e o seu valor, estão escritos no Livro dos Anais dos reis de Israel.
9
Dormivitque Joachaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in Samaria: regnavitque Joas filius ejus pro eo.
E Joacaz adormeceu com seus pais, e o sepultaram em Samaria: E Joás, seu filho, reinou em seu lugar.
10
Anno trigesimo septimo Joas regis Juda, regnavit Joas filius Joachaz super Israël in Samaria sedecim annis.
No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, reinou Joás, filho de Joacaz, sobre Israel em Samaria por espaço de dezesseis anos,
11
Et fecit quod malum est in conspectu Domini: non declinavit ab omnibus peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, sed in ipsis ambulavit.
e obrou o que é mau diante do Senhor: Não se apartou de pecado nenhum de Jeroboão. filho de Nabat, que tinha feito pecar a Israel, mas neles andou.
12
Reliqua autem sermonum Joas, et universa quæ fecit, et fortitudo ejus, quomodo pugnaverit contra Amasiam regem Juda, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël?
O resto porém das ações de Joás, e tudo o que ele fez, e o seu valor, e como pelejou contra Amasias rei de Judá, tudo isto está escrito no Livro dos Anais dos reis de Israel.
13
Et dormivit Joas cum patribus suis: Jeroboam autem sedit super solium ejus. Porro Joas sepultus est in Samaria cum regibus Israël.
E Joás adormeceu com seus pais: E Jeroboão subiu ao seu trono. Mas Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14
Eliseus autem ægrotabat infirmitate, qua et mortuus est: descenditque ad eum Joas rex Israël, et flebat coram eo, dicebatque: Pater mi, pater mi, currus Israël et auriga ejus.
E Eliseu estava doente da enfermidade de que m orreu: E Joás rei de Israel o veio ver, e chorava djante texto, é Salmanasar, que bateu durante muito tempo Benadad, aniquilando-lhe o prestígio, e dando aos israelitas tempo de respirar. Smith, The Assyrian Eponym Canon, pág. 152. dele, e dizia: Meu pai, meu pai, tu és o carro de Israel e seu condutor.
15
Et ait illi Eliseus: Affer arcum et sagittas. Cumque attulisset ad eum arcum et sagittas,
E Eliseu lhe disse: Traze-me cá um arco, e flechas. E como lhe trouxesse um arco, e flechas,
16
dixit ad regem Israël: Pone manum tuam super arcum. Et cum posuisset ille manum suam, superposuit Eliseus manus suas manibus regis,
Eliseu disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E tendo ele posto a sua mão, Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei,
17
et ait: Aperi fenestram orientalem. Cumque aperuisset, dixit Eliseus: Jace sagittam. Et jecit. Et ait Eliseus: Sagitta salutis Domini, et sagitta salutis contra Syriam: percutiesque Syriam in Aphec, donec consumas eam.
e disse: Abre a janela que olha para o oriente. E tendo-a aberto, disse Eliseu: Atira com uma flecha, E a atirou. E Eliseu disse: Flecha da salvação do Senhor, flecha da salvação contra a Síria: E tu ferirás a Síria em Afec, até a consumires.
18
Et ait: Tolle sagittas. Qui cum tulisset, rursum dixit ei: Percute jaculo terram. Et cum percussisset tribus vicibus, et stetisset,
E disse: Pega das flechas. E tendo o rei pegado delas, disse-lhe outra vez: Fere a terra com a flecha. E tendo ele ferido três vezes, e parando,
19
iratus est vir Dei contra eum, et ait: Si percussisses quinquies, aut sexies, sive septies, percussisses Syriam usque ad consumptionem: nunc autem tribus vicibus percuties eam.
o homem de Deus se enfadou com ele, e disse: Se tiveras ferido a terra cinco, ou seis, ou sete vezes, terias derrotado a Síria até à sua total ruína: Mas agora só a derrotarás três vezes.
20
Mortuus est ergo Eliseus, et sepelierunt eum. Latrunculi autem de Moab venerunt in terram in ipso anno.
Morreu pois Eliseu e o enterraram. Neste mesmo ano porém vieram uns ladrões de Moab sobre a terra,
21
Quidam autem sepelientes hominem, viderunt latrunculos, et projecerunt cadaver in sepulchro Elisei. Quod cum tetigisset ossa Elisei, revixit homo, et stetit super pedes suos.
e uns que estavam enterrando um homem, viram os ladrões, e lançaram o cadáver no sepulcro de Eliseu. E tanto que o cadáver tocou os ossos de Eliseu, ressuscitou o homem, e se levantou sobre os seu pés.
22
Igitur Hazaël rex Syriæ afflixit Israël cunctis diebus Joachaz:
Plazael, porém, rei da Síria, tinha afligido a Israel por todo o reinado de Joacaz:
23
et misertus est Dominus eorum, et reversus est ad eos propter pactum suum, quod habebat cum Abraham, et Isaac, et Jacob: et noluit disperdere eos, neque projicere penitus usque in præsens tempus.
E compadeceu-se o Senhor deles, e tornou para eles por causa do pacto que tinha feito com Abraão, e Isaac, e Jacó, e não os quis perder, nem rejeitar inteiramente até o presente tempo.
24
Mortuus est autem Hazaël rex Syriæ, et regnavit Benadad filius ejus pro eo.
E morreu Hazael, rei da Siria, e reinou por ele seu filho Benadad.
25
Porro Joas filius Joachaz tulit urbes de manu Benadad filii Hazaël, quas tulerat de manu Joachaz patris sui jure prælii: tribus vicibus percussit eum Joas, et reddidit civitates Israël.
Mas Joás, filho de Joacaz, recobrou de Benadad, filho de Hazael, as cidades, que este havia tomado a Joacaz seu pai pelo direito da guerra, e Joás o bateu por três vezes, e restituiu a Israel as cidades.