1
Rex autem Salomon adamavit mulieres alienigenas multas, filiam quoque Pharaonis, et Moabitidas, et Ammonitidas, Idumæas, et Sidonias, et Hethæas:
Mas o rei Salomão amou apaixonadamente a muitas mulheres estrangeiras, também à filha de Faraó, e a mulheres moabitas, amonitas, iduméias, e sidônias, e hetcias:
2
de gentibus super quibus dixit Dominus filiis Israël: Non ingrediemini ad eas, neque de illis ingredientur ad vestras: certissime enim avertent corda vestra ut sequamini deos earum. His itaque copulatus est Salomon ardentissimo amore.
Das nações, de quem o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: Não tomeis as suas mulheres, nem eles as vossas: Porque elas certissimamente vos perverterão os vossos corações para seguirdes os seus ídolos. A estas pois se uniu Salomão com um amor ardentíssimo.
3
Fueruntque ei uxores quasi reginæ septingentæ, et concubinæ trecentæ: et averterunt mulieres cor ejus.
E ele teve setecentas mulheres, que eram como rainhas, e trezentas concubinas, e as mulheres lhe perverteram o coração.
4
Cumque jam esset senex, depravatum est cor ejus per mulieres, ut sequeretur deos alienos: nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus.
E sendo já velho, o seu coração foi pervertido pelas mulheres para seguir os deuses alheios: Nem o seu coração era perfeito diante do Senhor seu Deus, como o fôra o de Davi, seu pai.
5
Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum, et Moloch idolum Ammonitarum.
Mas Salomão dava culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Moloc ídolo dos amonitas.
6
Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater ejus.
E fez Salomão 0 que não era agradável ao Senhòr, e não seguiu o Senhor perfeitamente, como o seguira Davi, seu pái.
7
Tunc ædificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Jerusalem, et Moloch idolo filiorum Ammon.
Naquele tempo edificou Salomão um templo a Camos, ídolo dos nioabitas, no monte que está fronteiro a Jerusalém, e a Moloc, ídolo dos filhos de Amon.
8
Atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis, quæ adolebant thura, et immolabant diis suis.
E o mesmo fez ele por todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso, e sacrificavam a seus deuses.
9
Igitur iratus est Dominus Salomoni, quod aversa esset mens ejus a Domino Deo Israël, qui apparuerat ei secundo,
O Senhor pois se irou contra Salomão, por se ter o seu espírito apartado do Senhor Deus de Israel, que lhe tinha aparecido segunda vez,
10
et præceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos: et non custodivit quæ mandavit ei Dominus.
e lhe tinha proibido expressamente que não seguisse a deuses estrangeiros, e ele não guardou o que o Senhor lhe mandara.
11
Dixit itaque Dominus Salomoni: Quia habuisti hoc apud te, et non custodisti pactum meum, et præcepta mea quæ mandavi tibi, disrumpens scindam regnum tuum, et dabo illud servo tuo.
Disse pois o Senhor a Salomão: Pois que tu assim te portaste, e não guardaste o meu pacto, nem os mandamentos, que eu te ordenei, eu rasgando dividirei o teu reino, e o darei a um dos teus servos.
12
Verumtamen in diebus tuis non faciam propter David patrem tuum: de manu filii tui scindam illud,
Contudo não o farei em teus dias por atenção a Davi, teu pai: Eu o dividirei da mão de teu filho.
13
nec totum regnum auferam, sed tribum unam dabo filio tuo propter David servum meum, et Jerusalem, quam elegi.
Nem lhe tirarei o reino todo, mas darei a teu filho uma tribo, em atenção a meu servo Davi, e a Jerusalém que eu escolhi.
14
Suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumæum de semine regio, qui erat in Edom.
Suscitou pois o Senhor por inimigo de Salomão, a Adad, idumeu de sangue real, que vivia em Edom.
15
Cum enim esset David in Idumæa, et ascendisset Joab princeps militiæ ad sepeliendum eos qui fuerant interfecti, et occidisset omnem masculinum in Idumæa
Porque quando Davi estava em Iduméia, e veio Joab, general do seu exército, a sepultar os que tinham sido mortos, e a m atar em Iduméia todos os varões,
16
(sex enim mensibus ibi moratus est Joab, et omnis Israël, donec interimeret omne masculinum in Idumæa),
porque seis meses se demorou ali Joab e todo o Israel, enquanto matava todos os varões de Iduméia,)
17
fugit Adad ipse, et viri Idumæi de servis patris ejus cum eo, ut ingrederetur Ægyptum: erat autem Adad puer parvulus.
fugiu o mesmo Adad de lá, e com ele os idumeus, servos de seu pai, para se retirar ao E gito: E Adad era de mui tenra idade.
18
Cumque surrexissent de Madian, venerunt in Pharan, tuleruntque secum viros de Pharan, et introierunt Ægyptum ad Pharaonem regem Ægypti: qui dedit ei domum, et cibos constituit, et terram delegavit.
Saindo de Madian vieram a Faran. e levaram consigo homens de Faran, e entrando no Egito se apresentaram a Faraó, rei do Egito: O qual lhe deu casa, e consignou-lhe alimentos, e lhe adjudicou terras.
19
Et invenit Adad gratiam coram Pharaone valde, in tantum ut daret ei uxorem sororem uxoris suæ germanam Taphnes reginæ.
E Adad caiu tanto em graça a Faraó, que este o casou com a própria irmã da rainha Tafnes, sua mulher.
20
Genuitque ei soror Taphnes Genubath filium, et nutrivit eum Taphnes in domo Pharaonis: eratque Genubath habitans apud Pharaonem cum filiis ejus.
E desta irmã de Tafnes teve Adad um filho chamado Genubat, c Tafnes o criou na casa de Faraó: E Genubat habitava no palácio de Faraó com os filhos do rei.
21
Cumque audisset Adad in Ægypto dormisse David cum patribus suis, et mortuum esse Joab principem militiæ, dixit Pharaoni: Dimitte me, ut vadam in terram meam.
E tendo Adad ouvido no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do seu exército, era morto, disse a Faraó: Deixai-me ir para a minha terra.
22
Dixitque ei Pharao: Qua enim re apud me indiges, ut quæras ire ad terram tuam? At ille respondit: Nulla: sed obsecro te ut dimittas me.
E Faraó lhe disse: Pois que é o que te falta em minha casa, para cuidares em voltar para a tua terra? E ele lhe respondeu: Nada: Mas suplico-te que me deixes ir.
23
Suscitavit quoque ei Deus adversarium Razon filium Eliada, qui fugerat Adarezer regem Soba dominum suum:
Suscitou-lhe Deus também por inimigo a Razon, filho de Eliada, que tinha fugiclo de Adarezer, rei de Soba, seu senhor:
24
et congregavit contra eum viros, et factus est princeps latronum cum interficeret eos David: abieruntque Damascum, et habitaverunt ibi, et constituerunt eum regem in Damasco:
E juntou gente contra ele, e se fez capitão de ladrões quando Davi lhes fazia guerra: Estes se retiraram para Damasco, e fizeram ali assento e o constituíram rei em Damasco,
25
eratque adversarius Israëli cunctis diebus Salomonis: et hoc est malum Adad, et odium contra Israël: regnavitque in Syria.
e foi inimigo de Israel em todo o tempo de Salomão: E este é o mal de Adad, e o ódio contra Israel: E ele reinou na Síria.
26
Jeroboam quoque filius Nabat, Ephrathæus, de Sareda, servus Salomonis, cujus mater erat nomine Sarva, mulier vidua, levavit manum contra regem.
Jeroboão também filho de Nabat, efrateu, de Sareda, servo de Salomão, cuja mãe era uma mulher viúva por nome Sarva, se sublevou contra Salomão.
27
Et hæc est causa rebellionis adversus eum, quia Salomon ædificavit Mello, et coæquavit voraginem civitatis David patris sui.
E o motivo da rebelião contra ele foi este, que Salomão tinha edificado a Melo, e terraplanado o profundo sorvedouro da cidade de Davi, seu pai.
28
Erat autem Jeroboam vir fortis et potens: vidensque Salomon adolescentem bonæ indolis et industrium, constituerat eum præfectum super tributa universæ domus Joseph.
E ra pois Jeroboão um homem valente e poderoso: E Salomão, vendo que era um moço de inteligência e capacidade, o tinha feito intendente das tribos de toda a casa de José.
29
Factum est igitur in tempore illo, ut Jeroboam egrederetur de Jerusalem, et inveniret eum Ahias Silonites propheta in via, opertus pallio novo: erant autem duo tantum in agro.
Aconteceu pois naquele tempo que Jeroboão saiu de Jerusalém, e que Aías, silonita profeta, coberto com uma capa nova, encontrou Jeroboão no caminho: Estavam sós os dois no campo. ’
30
Apprehendensque Ahias pallium suum novum quo coopertus erat, scidit in duodecim partes.
E Aías tomando a sua capa nova, de que vinha coberto, a rasgou em doze partes.
31
Et ait ad Jeroboam: Tolle tibi decem scissuras: hæc enim dicit Dominus Deus Israël: Ecce ego scindam regnum de manu Salomonis, et dabo tibi decem tribus.
E disse a Jeroboão: Toma para ti dez retalhos: Porque isto é o que diz o Senhor Deus de Israel: Eis- -aqui eu rasgarei o reino das mãos de Salomão, e dar-te- -ei dez tribos.
32
Porro una tribus remanebit ei propter servum meum David, et Jerusalem civitatem, quam elegi ex omnibus tribubus Israël:
Porém a ele ficará uma tribo, em atenção a meu servo Davi, e à cidade de Jerusalém, que eu escolhi dentre todas as tribos de Israel:
33
eo quod dereliquerit me, et adoraverit Astarthen deam Sidoniorum, et Chamos deum Moab, et Moloch deum filiorum Ammon: et non ambulaverit in viis meis, ut faceret justitiam coram me, et præcepta mea et judicia, sicut David pater ejus.
Porque Salomão me deixou, e adorou a Astarte, deusa dos sidônios, a Camos, deus de Moab, e a Moloc, deus dos filhos de Amon: E não andou pelos meus caminhos, para fazer o que era justo diante de mim, e para observar os meus preceitos, e as minhas ordenações como Davi, seu pai.
34
Nec auferam omne regnum de manu ejus, sed ducem ponam eum cunctis diebus vitæ suæ, propter David servum meum quem elegi, qui custodivit mandata mea et præcepta mea.
Eu lhe não tirarei todo o reino das suas mãos, mas o deixarei governar todos os dias da sua vida por causa de Davi meu servo, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35
Auferam autem regnum de manu filii ejus, et dabo tibi decem tribus:
Tirarei porém o reino das mãos de seu filho, e te darei dez tribos:
36
filio autem ejus dabo tribum unam, ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Jerusalem civitate, quam elegi ut esset nomen meum ibi.
A seu filho porém darei uma tribo, para que sempre fique a meu servo Davi uma lâmpada diante de mim na cidade de Jerusalém, que eu escolhia fim de ser nela reverenciado o meu nome.
37
Te autem assumam, et regnabis super omnia quæ desiderat anima tua, erisque rex super Israël.
E a ti eu te tomarei, e tu reinarás sobre tudo o que a tua alma deseja, e serás rei em Israel.
38
Si igitur audieris omnia quæ præcepero tibi, et ambulaveris in viis meis, et feceris quod rectum est coram me, custodiens mandata mea et præcepta mea, sicut fecit David servus meus: ero tecum, et ædificabo tibi domum fidelem, quomodo ædificavi David domum: et tradam tibi Israël:
Se tu pois ouvires tudo o que eu te ordenar, e se andares pelos meus caminhos, se fizeres o que é reto diante de mim, guardando as minhas ordenações e os meus preceitos, assim como fez Davi, meu servo: Eu serei contigo, e te edificarei uma casa que seja estável, bem como a que fiz a meu servo Davi, e te entregarei Israel:
39
et affligam semen David super hoc, verumtamen non cunctis diebus.
E afligirei neste ponto a descendência de Davi, mas não para sempre.
40
Voluit ergo Salomon interficere Jeroboam: qui surrexit, et aufugit in Ægyptum ad Sesac regem Ægypti, et fuit in Ægypto usque ad mortem Salomonis.
Quis pois Salomão matar a Jeroboão: O qual se retirou e fugiu para o Egito, para Sesac, rei do Egito, e ficou no Egito até à morte de Salomão.
41
Reliquum autem verborum Salomonis, et omnia quæ fecit, et sapientia ejus, ecce universa scripta sunt in libro verborum dierum Salomonis.
O resto porém das ações de Salomão, assim o' que ele fez, como a sua sabedoria: Tudo está escrito no livro da história do reinado de Salomão.
42
Dies autem quos regnavit Salomon in Jerusalem super omnem Israël, quadraginta anni sunt.
O tempo, que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo o Israel, foram quarenta anos.
43
Dormivitque Salomon cum patribus suis, et sepultus est in civitate David patris sui: regnavitque Roboam filius ejus pro eo.
E Salomão adormeceu com seus pais, e foi enterrado na cidade de seu pai, Davi, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.