A Sagrada Escritura

Primeiro Livro dos Reis

Capítulo 10

Texto bíblico
1
Sed et regina Saba, audita fama Salomonis in nomine Domini, venit tentare eum in ænigmatibus.
E até a rainha de Sabá, ouvida a fama de Salomão no nome do Senhor, veio fazer experiência nele por enigmas,
2
Et ingressa Jerusalem multo cum comitatu et divitiis, camelis portantibus aromata, et aurum infinitum nimis, et gemmas pretiosas, venit ad regem Salomonem, et locuta est ei universa quæ habebat in corde suo.
E tendo entrado em Jerusalém com grande comitiva, e rica equipagem, com camelos que traziam aromas, e infinita quantidade de ouro, e pedras preciosas, se apresentou diante do rei Salomão, e lhe descobriu tudo quanto trazia no seu peito:
3
Et docuit eam Salomon omnia verba quæ proposuerat: non fuit sermo qui regem posset latere, et non responderet ei.
E Salomão a instruiu em todas as coisas, que ela lhe tinha proposto: Não houve nenhuma que o rei ignorasse, e sobre a qual ele lhe não respondesse.
4
Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis, et domum quam ædificaverat,
Vendo pois a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a cása, que ele tinha feito,
5
et cibos mensæ ejus, et habitacula servorum, et ordines ministrantium, vestesque eorum, et pincernas, et holocausta quæ offerebat in domo Domini: non habebat ultra spiritum.
e os manjares da sua mesa, e os aposentos dos seus oficiais, e as diversas classes dos que o serviam, e os seus vestidos, e copeiros, e holocaustos, que ele oferecia na casa do Senhorr Estava toda transportada:
6
Dixitque ad regem: Verus est sermo quem audivi in terra mea
E disse ao rei: É verdadeiro o que eu no meu reino ouvi,
7
super sermonibus tuis, et super sapientia tua: et non credebam narrantibus mihi, donec ipsa veni, et vidi oculis meis, et probavi quod media pars mihi nuntiata non fuerit: major est sapientia et opera tua, quam rumor quem audivi.
acêrca da tua conversação, e da tua sabedoria: E contudo eu não acreditava aos que mo diziam, até que eu mesma vim, e vi com meus olhos, e tenho reconhecido que se me não dizia a metade do que era: É maior a tua sabedoria e as tuas obras, do que a fama que tenho ouvido.
8
Beati viri tui, et beati servi tui, qui stant coram te semper, et audiunt sapientiam tuam.
Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados os teus servos, que gozam sempre da tua presença, e que ouvem a tua sabedoria.
9
Sit Dominus Deus tuus benedictus, cui complacuisti, et posuit te super thronum Israël, eo quod dilexerit Dominus Israël in sempiternum, et constituit te regem ut faceres judicium et justitiam.
Bendito seja o Senhor teu Deus, a quem agra- ’ daste, e que te colocou sobre o trono de Israel, porque o Senhor amou a Israel para sempre e te constituiu rei, para governar com equidade e justiça.
10
Dedit ergo regi centum viginti talenta auri, et aromata multa nimis, et gemmas pretiosas: non sunt allata ultra aromata tam multa, quam ea quæ dedit regina Saba regi Salomoni.
Deu pois ao rei cento e vinte talentos de ouro, e infinitos aromas, e pedras preciosas: Desde então não se trouxeram a Jerusalém tantos aromas, como os que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11
(Sed et classis Hiram, quæ portabat aurum de Ophir, attulit ex Ophir ligna thyina multa nimis, et gemmas pretiosas.
Mas até a frota de Hirão, que trazia o ouro de Ofir, trouxe de Ofir uma prodigiosa quantidade de paus odoríferos, e pedras preciosas.
12
Fecitque rex de lignis thyinis fulcra domus Domini et domus regiæ, et citharas lyrasque cantoribus: non sunt allata hujuscemodi ligna thyina, neque visa usque in præsentem diem.)
E o réi mândòu fâzér dás madeiras cheirosas os balaústres da casa do Senhor, e da casa do rei, e citaras e violas para os músicos: Não se trouxeram, nem se viram mais semelhantes madeiras odoríferas até ao presente dia.)
13
Rex autem Salomon dedit reginæ Saba omnia quæ voluit et petivit ab eo, exceptis his quæ ultro obtulerat ei munere regio. Quæ reversa est, et abiit in terram suam cum servis suis.
O rei Salomão porém deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, e lhe pediu: Fora os presentes, que ele mesmo lhe fez com real liberalidade. A rainha voltou e se foi para o seu reino com os seus servos.
14
Erat autem pondus auri quod afferebatur Salomoni per annos singulos, sexcentorum sexaginta sex talentorum auri,
E o pêso de ouro, que se trazia a Salomão cada ànò, era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro:
15
excepto eo quod afferebant viri qui super vectigalia erant, et negotiatores, universique scruta vendentes, et omnes reges Arabiæ, ducesque terræ.
Fora o que lhe traziam os homens, que eram os recebedores dos tributos, e os negociantes, e todos os que vendiam quinquilharias, e todos os reis da Arábia, e os governadores da terra.
16
Fecit quoque rex Salomon ducenta scuta de auro purissimo: sexcentos auri siclos dedit in laminas scuti unius.
Fêz mais o rei Salomão duzentos escudos de ouro puríssimo, e deu para as chapas de cada escudo seiscentos siclos de ouro.
17
Et trecentas peltas ex auro probato: trecentæ minæ auri unam peltam vestiebant: posuitque eas rex in domo saltus Libani.
E trezentos broquéis de ouro fino: Trezentas minas de ouro revestiam cada broquel: E o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
18
Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,
Fêz mais o rei Salomão um grande trono de marfim: E o guarneceu de ouro mui luzente,
19
qui habebat sex gradus: et summitas throni rotunda erat in parte posteriori: et duæ manus hinc atque inde tenentes sedile: et duo leones stabant juxta manus singulas.
o qual tinha seis degraus: E o alto do trono era redondo pelo espaldar: E duas mãos uma duma parte, outra doutra sustinham o assento: E havia dois leões ao pé de cada mão.
20
Et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde: non est factum tale opus in universis regnis.
E doze leõezinhòs postos sobre óâ seis degraus duma parte e doutra: Não se fez obra semelhante em nenhum dos reinos.
21
Sed et omnia vasa quibus potabat rex Salomon, erant aurea: et universa supellex domus saltus Libani de auro purissimo: non erat argentum, nec alicujus pretii putabatur in diebus Salomonis,
Mas até todos os vasos, por onde bebia o rei Salomão, eram de ouro: E toda a sua baixela da casa do bosque do Líbano era de ouro puríssimo: Não havia prata, nem se fazia apreço algum dela em tempo de Salomão,
22
quia classis regis per mare cum classe Hiram semel per tres annos ibat in Tharsis, deferens inde aurum, et argentum, et dentes elephantorum, et simias, et pavos.
porque a frota do rei Salomão ia por mar com a frota de Hirão uma vez cada três anos a Tarsis, a trazer dali ouro, e prata, e dentes de elefantes, e bugios, e pavões
23
Magnificatus est ergo rex Salomon super omnes reges terræ divitiis et sapientia.
Excedeu logo o rei Salomão todos os reis do mundo em riquezas, e sabedoria.
24
Et universa terra desiderabat vultum Salomonis, ut audiret sapientiam ejus, quam dederat Deus in corde ejus.
E toda a terra desejava conhecer de vista a Salomão, para ouvir a sabedoria, que Deus tinha depositado no seu coração.
25
Et singuli deferebant ei munera, vasa argentea et aurea, vestes et arma bellica, aromata quoque, et equos et mulos per annos singulos.
E cada um lhe mandava todos os anos seus presentes, vasos de prata e de ouro, vestidos, e armas de guerra, até aromas e cavalos machos.
26
Congregavitque Salomon currus et equites, et facti sunt ei mille quadringenti currus, et duodecim millia equitum: et disposuit eos per civitates munitas, et cum rege in Jerusalem.
E ajuntou Salomão um grande número de coches, e de cavaleiros, e teve mil e quatrocentos coches, e doze mil homens de cavalo: E ele os distribuiu pelas cidades fortificadas, e em Jerusalém junto da pessoa dele rei.
27
Fecitque ut tanta esset abundantia argenti in Jerusalem, quanta et lapidum: et cedrorum præbuit multitudinem quasi sycomoros quæ nascuntur in campestribus.
E fez que houvesse tanta abundância de prata em Jerusalém, quanta era também a das pedras: E fez tão óbvios os cedros, como os sicômoros, que nascem nas campinas.
28
Et educebantur equi Salomoni de Ægypto, et de Coa. Negotiatores enim regis emebant de Coa, et statuto pretio perducebant.
Sacavam-se também do Egito, e de Còa cavalos para Salomão. Porque os feitores do rei os compravam em Coa, e lhos traziam por um certo preço.
29
Egrediebatur autem quadriga ex Ægypto sexcentis siclis argenti, et equus centum quinquaginta. Atque in hunc modum cuncti reges Hethæorum et Syriæ equos venundabant.
Saia-lhe porém do Egito um tiro de quatro cavalos por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinquenta. E assim lhe vendiam cavalos todos os reis dos heteus e da Síria.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)