1
Factum est autem cum perfecisset Salomon ædificium domus Domini, et ædificium regis, et omne quod optaverat et voluerat facere,
Sucedeu pois que tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e o palácio do rei, e tudo o que tinha desejado e quisera fazer,
2
apparuit ei Dominus secundo, sicut apparuerat ei in Gabaon.
lhe apareceu o Senhor segunda vez como lhe tinha aparecido em Gabaon.
3
Dixitque Dominus ad eum: Exaudivi orationem tuam et deprecationem tuam, quam deprecatus es coram me: sanctificavi domum hanc quam ædificasti, ut ponerem nomen meum ibi in sempiternum, et erunt oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus.
E o Senhor lhe disse: Eu ouvi a tua oração e a tua suplica que fizeste em minha presença: Eu santifiquei esta casa que me edificaste, para nela estabelecer para sempre o meu nome, e nela estarão sempre os meus olhos e o meu coração.
4
Tu quoque si ambulaveris coram me sicut ambulavit pater tuus, in simplicitate cordis et in æquitate, et feceris omnia quæ præcepi tibi, et legitima mea et judicia mea servaveris,
Se tu também andares na minha presença, como andou teu pai, em simplicidade de coração, e em equidade: E se fizeres tudo o que te tenho mandado, e guardares as minhas leis e as minhas ordenações,
5
ponam thronum regni tui super Israël in sempiternum, sicut locutus sum David patri tuo, dicens: Non auferetur vir de genere tuo de solio Israël.
eu estabelecerei o trono do teu reino sobre Israel para sempre, como eu o prometi a Davi teu pai, dizendo: Não faltará varão da tua linhagem sobre o trono de Israel.
6
Si autem aversione aversi fueritis vos et filii vestri, non sequentes me, nec custodientes mandata mea et cæremonias meas quas proposui vobis, sed abieritis et colueritis deos alienos, et adoraveritis eos:
Mas se obstinadamente vos desviardes de mim vós e vossos filhos, não me seguindo, nem guardando os meus preceitos, e as minhas cerimónias, que eu vos prescrevi, mas se vos retirardes e derdes culto a deuses estranhos, e os adorardes:
7
auferam Israël de superficie terræ quam dedi eis, et templum quod sanctificavi nomini meo, projiciam a conspectu meo: eritque Israël in proverbium, et in fabulam cunctis populis.
Eu exterminarei Israel da superfície da terra, que lhes dei, e lançarei longe da minha presença o templo, que consagrei ao meu nome, e Israel será o escárnio, e a fábula de todos os povos.
8
Et domus hæc erit in exemplum: omnis qui transierit per eam, stupebit, et sibilabit, et dicet: Quare fecit Dominus sic terræ huic, et domui huic?
E esta casa servirá de exemplo: Todo o que passar por diante dela ficará pasmado, e a insultará, e dirá: Por que se houve o Senhor assim com esta terra, e com esta casa.
9
Et respondebunt: Quia dereliquerunt Dominum Deum suum, qui eduxit patres eorum de terra Ægypti, et secuti sunt deos alienos, et adoraverunt eos, et coluerunt eos: idcirco induxit Dominus super eos omne malum hoc.
E responder-lhe-ão: Porque estes povos deixaram o Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e porque eles seguiram deuses estranhos, e os adoraram, e lhes renderam culto: Por isso o Senhor descarregou sobre eles todo este mal.
10
Expletis autem annis viginti postquam ædificaverat Salomon duas domos, id est, domum Domini, et domum regis
Mas vinte anos andados, depois que Salomão edificara as duas casas, isto é, a casa do Senhor, e a casa do rei,
11
(Hiram rege Tyri præbente Salomoni ligna cedrina et abiegna, et aurum juxta omne quod opus habuerat), tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galilææ.
mandando Hirão, rei de Tiro, a Salomão madeira de cedro e de faia, e o ouro todo quanto havia mister) deu Salomão a Hirão vinte cidades no país de Galiléia,
12
Et egressus est Hiram de Tyro ut videret oppida quæ dederat ei Salomon, et non placuerunt ei.
E saiu Hirão de Tiro, para ver as cidades, que Salomão, lhe tinha dado, mas não lhe agradaram,
13
Et ait: Hæccine sunt civitates quas dedisti mihi, frater? Et appellavit eas terram Chabul, usque in diem hanc.
e disse: São estas, irmão, as cidades que tu me deste? e as chamou a terra de Cabul, até ao dia de hoje.
14
Misit quoque Hiram ad regem Salomonem centum viginti talenta auri.
Tinha Hirão também mandado ao rei Salomão cento e vinte talentos de ouro.
15
Hæc est summa expensarum quam obtulit rex Salomon ad ædificandam domum Domini et domum suam, et Mello, et murum Jerusalem, et Heser, et Mageddo, et Gazer.
Esta é a soma das despesas, que fez Salomão na fábrica da casa do Senhor e da sua casa, em Melo, e dos muros de Jerusalém, e a de Heser, e Magedo, e Gazer.
16
Pharao rex Ægypti ascendit, et cepit Gazar, succenditque eam igni, et Chananæum, qui habitabat in civitate, interfecit: et dedit eam in dotem filiæ suæ uxori Salomonis.
Faraó, rei do Egito, veio, e tomou Gazer, e a queimou: E matou os cananeus que habitavam na cidade, e a deu em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17
Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
Salomão pois reedificou Gazer e Beton a baixa,
18
et Balaath, et Palmiram in terra solitudinis.
e Balaat, e Palmira na terra do deserto.
19
Et omnes vicos qui ad se pertinebant et erant absque muro, munivit, et civitates curruum et civitates equitum, et quodcumque ei placuit ut ædificaret in Jerusalem, et in Libano, et in omni terra potestatis suæ.
E fortificou todas as aldeias, que lhe pertenciam, e que não tinham muros, e as cidades dos coches e as cidades da gente de cavalo, e tudo o que ele lhe aprouve edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a extensão do seu domínio.
20
Universum populum qui remanserat de Amorrhæis, et Hethæis, et Pherezæis, et Hevæis, et Jebusæis, qui non sunt de filiis Israël:
Todo o povo, que tinha ficado dos amorreus, e dos heteus, e dos fereseus, e dos heveus, e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel,
21
horum filios qui remanserant in terra, quos scilicet non potuerant filii Israël exterminare, fecit Salomon tributarios usque in diem hanc.
aos filhos destes, que tinham ficado no país, aos quais os filhos de Israel não puderam extinguir, fez Salomão tributários até o dia de hoje.
22
De filiis autem Israël non constituit Salomon servire quemquam, sed erant viri bellatores, et ministri ejus, et principes, et duces, et præfecti curruum et equorum.
Ele não quis que algum dos filhos de Israel servisse de escravo, mas eram os seus homens de guerra, e os seus ministros, e os seus primeiros oficiais, e os capitães, e os comandantes dos coches e da cavalaria.
23
Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subjectum populum, et statutis operibus imperabant.
Havia pois quinhentos e cinquenta homens estabelecidos sobre todas as obras de Salomão, os quais tinha o povo sujeito, e eram os superintendentes de todas as obras determinadas.
24
Filia autem Pharaonis ascendit de civitate David in domum suam, quam ædificaverat ei Salomon: tunc ædificavit Mello.
Veio pois a filha de Faraó da cidade de Davi para a sua casa, que Salomão lhe tinha edificado: Então edificou Melo.
25
Offerebat quoque Salomon, tribus vicibus per annos singulos, holocausta et pacificas victimas super altare quod ædificaverat Domino, et adolebat thymiama coram Domino: perfectumque est templum.
Oferecia também Salomão três vezes cada ano holocaustos e vítimas pacíficas sobre o altar, que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes diante do Senhor: E o templo se completou.
26
Classem quoque fecit rex Salomon in Asiongaber, quæ est juxta Ailath in littore maris Rubri, in terra Idumææ.
Equipou mais o rei Salomão uma frota em Asiongaber, que é perto de Ailat na praia do mar Vermelho, na terra de Iduméia.
27
Misitque Hiram in classe illa servos suos viros nauticos et gnaros maris, cum servis Salomonis.
E mandou Hirão nesta frota servos seus, homens marinheiros, entendidos em a náutica, juntamente com os servos de Salomão.
28
Qui cum venissent in Ophir, sumptum inde aurum quadringentorum viginti talentorum, detulerunt ad regem Salomonem.
Os quais, tendo chegado a Ofir, trouxeram ao rei Salomão quatrocentos e vinte talentos de ouro, dali conduzido.