1
Venit autem Roboam in Sichem: illuc enim congregatus erat omnis Israël ad constituendum eum regem.
Veio pois Roboão a Siquém: Porque todo o Israel se tinha ali ajuntado para o constituir rei.
2
At vero Jeroboam filius Nabat, cum adhuc esset in Ægypto profugus a facie regis Salomonis, audita morte ejus, reversus est de Ægypto.
Porém Jeroboão, filho de Nabat, achando-se ainda no Egito refugiado da face do rei Salomão, sabida a sua morte, voltou do Egito.
3
Miseruntque et vocaverunt eum: venit ergo Jeroboam, et omnis multitudo Israël, et locuti sunt ad Roboam, dicentes:
E ó avisaram para que se recolhesse: Veio pois Jeroboão e todo o povo de Israel, e falaram a Roboão, dizendo:
4
Pater tuus durissimum jugum imposuit nobis: tu itaque nunc imminue paululum de imperio patris tui durissimo, et de jugo gravissimo quod imposuit nobis, et serviemus tibi.
Teu pai nos tinha imposto um jugo duríssimo: Tu pois agora diminui alguma coisa da dureza do governo de teu pai, e daquele pesadíssimo jugo, que ele nos impôs, e nós te serviremos.
5
Qui ait eis: Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset populus,
Roboão lhes respondeu: Ide-vos, e daqui a três dias vinde ter comigo. E tendo-se retirado o povo,
6
iniit consilium rex Roboam cum senioribus qui assistebant coram Salomone patre ejus cum adhuc viveret, et ait: Quod datis mihi consilium, ut respondeam populo huic?
teve o rei Roboão conselho com os velhos, que faziam côrte a Salomão seu pai, quando este ainda vivia, e lhes disse: Que me aconselhais vós que eu responda a este povo?
7
Qui dixerunt ei: Si hodie obedieris populo huic, et servieris, et petitioni eorum cesseris, locutusque fueris ad eos verba lenia, erunt tibi servi cunctis diebus.
Eles lhe disseram: Se tu agora obedeceres a este povo, e cederes, e condescenderes com a sua petição, e lhe falares com brandura, eles serão teus servos para sempre.
8
Qui dereliquit consilium senum, quod dederant ei, et adhibuit adolescentes, qui nutriti fuerant cum eo, et assistebant illi,
Ele abandonou o conselho, que lhe tinham dado os velhos, e consultou os moços, que tinham sido criados com ele, e que lhe assistiam,
9
dixitque ad eos: Quod mihi datis consilium, ut respondeam populo huic, qui dixerunt mihi: Levius fac jugum quod imposuit pater tuus super nos?
e disse-lhes: Que me aconselhais vós que eu responda a este povo, que me disse: Adoça um pouco o jugo que teu pai impôs sobre nós?
10
Et dixerunt ei juvenes qui nutriti fuerant cum eo: Sic loqueris populo huic, qui locuti sunt ad te, dicentes: Pater tuus aggravavit jugum nostrum: tu releva nos. Sic loqueris ad eos: Minimus digitus meus grossior est dorso patris mei.
E disseram-lhe os moços que tinham sido criados com ele: Assim dirás a este povo, que te falou, dizendo: Teu pai fez o nosso jugo pesadíssimo, tu alivia- -nos: Assim lhes dirás: O meu dedo meminho é mais grosso do que o costado de meu pai.
11
Et nunc pater meus posuit super vos jugum grave, ego autem addam super jugum vestrum: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus.
E se meu pai pôs sobre vós um jugo pesado, eu ainda acrescentarei sobre o vosso jugo: Meu pai açoitou-vos com correias, e eu açoitar-vos-ei com escorpiões.
12
Venit ergo Jeroboam et omnis populus ad Roboam die tertia, sicut locutus fuerat rex, dicens: Revertimini ad me die tertia.
Voltou pois Jeroboão, e todo o povo a Roboão no terceiro dia, conforme o que o rei lhes tinha ordenado, dizendo: Tornai a vir ter comigo ao terceiro dia.
13
Responditque rex populo dura, derelicto consilio seniorum quod ei dederant,
E o rei respondeu duramente ao povo, desprezando o conselho que os velhos lhe tinham dado.
14
et locutus est eis secundum consilium juvenum, dicens: Pater meus aggravavit jugum vestrum, ego autem addam jugo vestro: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus.
e lhes falou conforme o que lhe tinham aconselhado os moços, djzendo: Meu pai impôs-vos um jugo pesado, eu ainda acrescentarei o pêso do vosso jugo: Meu pai açoitou-vos com correias, e eu açoitar-vos-ei com escorpiões.
15
Et non acquievit rex populo: quoniam aversatus fuerat eum Dominus, ut suscitaret verbum suum quod locutus fuerat in manu Ahiæ Silonitæ, ad Jeroboam filium Nabat.
E não deu o rei ouvidos ao povo: Porque o Senhor tinha apartado dele a sua face, para verificar a sua palavra, que havia dito a Jeroboão, filho de Nabat, pelo profeta Aías silonita.
16
Videns itaque populus quod noluisset eos audire rex, respondit ei dicens: Quæ nobis pars in David? vel quæ hæreditas in filio Isai? vade in tabernacula tua, Israël: nunc vide domum tuam, David. Et abiit Israël in tabernacula sua.
Vendo logo o povo que o rei o não queria ouvir, respondeu-lhe dizendo: Que parte temos nós com Davi? ou que herança no filho de Isai? Vai-te pois para as tuas tendas, ó Israel, e tu, ó Davi, trata agora da tua casa. E Israel se retirou para as suas tendas.
17
Super filios autem Israël, quicumque habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam.
E reinou Roboão sobre todos os filhos de Israel, que habitavam nas cidades de Judá.
18
Misit ergo rex Roboam Aduram, qui erat super tributa: et lapidavit eum omnis Israël, et mortuus est. Porro rex Roboam festinus ascendit currum, et fugit in Jerusalem:
Enviou pois o rei Roboão a A durão, que era o superintendente dos tributos: E todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. E o rei Roboão a toda a pressa montou no seu coche, e fugiu para Jerusalém:
19
recessitque Israël a domo David usque in præsentem diem.
E Israel se separou da casa de Davi, até o dia dè hoje.
20
Factum est autem cum audisset omnis Israël quod reversus esset Jeroboam, miserunt, et vocaverunt eum congregato cœtu, et constituerunt eum regem super omnem Israël: nec secutus est quisquam domum David præter tribum Juda solam.
Sucedeu pois que tendo ouvido todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, congregados em cortes, o mandaram chamar e o aclamaram rei sobre todo o Israel: E não houve alguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21
Venit autem Roboam Jerusalem, et congregavit universam domum Juda, et tribum Benjamin, centum octoginta millia electorum virorum bellatorum, ut pugnarent contra domum Israël, et reducerent regnum Roboam filio Salomonis.
Veio pois Roboão a Jerusalém, e fez ajuntar toda a casa de Judá, e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens de guerra escolhidos, para pelejar contra a casa de Israel, e reduzir o reino à obediência de Roboão, filho de Salomão.
22
Factus est autem sermo Domini ad Semeiam virum Dei, dicens:
Então dirigiu o Senhor a sua palavra a Semeias homem de Deus, djzendo:
23
Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad omnem domum Juda, et Benjamin, et reliquos de populo, dicens:
Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e de Benjamim, e a todo o resto do povo, dizendo:
24
Hæc dicit Dominus: Non ascendetis, neque bellabitis contra fratres vestros filios Israël: revertatur vir in domum suam: a me enim factum est verbum hoc. Audierunt sermonem Domini, et reversi sunt de itinere, sicut eis præceperat Dominus.
Eis-aqui o que diz o Senhor: Não vos ponhais em campanha, nem façais guerra contra os filhos de Israel que são vossos irmãos: Cada um torne para sua casa, porque eu é que fiz isto. Ouviram eles a palavra do Senhor, e se retiraram da sua jornada, conforme o Senhor lhes havia mandado.
25
Ædificavit autem Jeroboam Sichem in monte Ephraim, et habitavit ibi: et egressus inde ædificavit Phanuel.
E Jeroboão reedificou a Siquém sobre o monte de Efraim, e residiu ali: E tendo saído daqui reedificou a Fanuel.
26
Dixitque Jeroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad domum David,
E disse Jeroboão em seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi,
27
si ascenderit populus iste ut faciat sacrificia in domo Domini in Jerusalem: et convertetur cor populi hujus ad dominum suum Roboam regem Juda, interficientque me, et revertentur ad eum.
se este povo fôr a Jerusalém para lá oferecer sacrifícios na casa do Senhor: E o coração deste povo torna para seu senhor Roboão, rei de Judá, e eles me matarão, e se voltarão para ele.
28
Et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos, et dixit eis: Nolite ultra ascendere in Jerusalem: ecce dii tui Israël, qui te eduxerunt de terra Ægypti.
E depois de ter bem considerado fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Não torneis mais a ir a Jerusalém: Eis-aqui, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
29
Posuitque unum in Bethel, et alterum in Dan:
E pôs um em Betei, e o outro em Dan:
30
et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan.
E isto foi uma ocasião de pecado: Porque o povo ia até Dan para lá adorar o bezerro.
31
Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.
E levantou templos nos altos, e pôs por sacerdotes os ínfimos do povo, que não eram dos filhos de Levi.
32
Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis quæ celebrabatur in Juda. Et ascendens altare, similiter fecit in Bethel, ut immolaret vitulis quos fabricatus fuerat: constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum quæ fecerat.
Ordenou também um dia de Festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, à semelhança da solenidade que se celebrava em Judá. E subindo ao altar, o mesmo fez em Betei, oferecendo sacrifícios aos bezerros, que tinha fabricado: E estabeleceu em Betei sacerdotes dos altos, que edificara.
33
Et ascendit super altare quod exstruxerat in Bethel, quintadecima die mensis octavi, quem finxerat de corde suo: et fecit solemnitatem filiis Israël, et ascendit super altare, ut adoleret incensum.
Ao décimo cjuinto dia do oitavo mês, que ele tinha feito solene à sua fantasia, subiu Jeroboão ao altar que tinha construído em Betei, e fez celebrar uma solene festa aos filhos de Israel, e subiu ao altar para oferecer incenso.