A Sagrada Escritura

Segunda Epístola de São Paulo aos Coríntios

Capítulo 9

Texto bíblico
1
Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.
Já quanto à à administração que se faz a benefício dos santos, coisa supérílua é o eu escrever-vos.
2
Scio enim promptum animum vestrum: pro quo de vobis glorior apud Macedones. Quoniam et Achaia parata est ab anno præterito, et vestra æmulatio provocavit plurimos.
Porque conheço a prontidão do vosso ânimo pela qual eu de vós me glorio diante dos macedônios. Porquanto Acaia também está pronta desde o ano passado, e o vosso zêlo tem alentado a muitíssimos.
3
Misi autem fratres: ut ne quod gloriamur de vobis, evacuetur in hac parte, ut (quemadmodum dixi) parati sitis:
Enviei porém estes irmãos: Para que o de que nos gloriamos acêrca de vós, não deixe de ter fundamento nesta parte, para que (como o tenho dito) estejais prevenidos:
4
ne cum venerint Macedones mecum, et invenerint vos imparatos, erubescamus nos (ut non dicamus vos) in hac substantia.
Por não suceder que quando vierem comigo os macedônios, e se vos acharem desapercebidos, tenhamos nós de que nos envergonhar, (por não dizer vós outros) neste ponto.
5
Necessarium ergo existimavi rogare fratres, ut præveniant ad vos, et præparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic, quasi benedictionem, non tamquam avaritiam.
Portanto julguei que era necessário rogar aos irmãos, que vão antes de vós, e que preparem a bênção já prometida, que ela esteja pronta, assim como bênção, não como avareza.
6
Hoc autem dico: qui parce seminat, parce et metet: et qui seminat in benedictionibus, de benedictionibus et metet.
E digo isto: Que aquêle que semeia pouco-também segará pouco: E que aquêle que semeia em abundância, também segará em abundância.
7
Unusquisque, prout destinavit in corde suo, non ex tristitia, aut ex necessitate: hilarem enim datorem diligit Deus.
Cada um como propôs o seu coração, não côm tristeza, nem como por fôrça: Porque Deus ama ao que dá com-alegria.
8
Potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis: ut in omnibus semper omnem sufficientiam habentes, abundetis in omne opus bonum,
E poderoso é Deus para fazer abundar em vós toda a graça: Para que estando sempre abastados de tudo, abundeis para tôóda a obra boa.
9
sicut scriptum est: Dispersit, dedit pauperibus: justitia ejus manet in sæculum sæculi.
Assim como está escrito: Espalhou, deu aos pobres: A sua justiça dura para sempre dos sempres.
10
Qui autem administrat semen seminanti: et panem ad manducandum præstabit, et multiplicabit semen vestrum, et augebit incrementa frugum justitiæ vestræ:
E o que subministra semente ao semeador: Dará também pão para comer, e multiplicará a vossa semente, e aumentará os acrescentamentos dos frutos da vossa justiça,
11
ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem, quæ operatur per nos gratiarum actionem Deo.
para que enriquecidos em todas as coisas, abundeis em toda sinceridade, a qual faz que por nós sejam dadas graças a Deus.
12
Quoniam ministerium hujus officii non solum supplet ea quæ desunt sanctis, sed etiam abundat per multas gratiarum actiones in Domino,
Porque a administração desta oferenda não somente supre o que aos Santos falta, senão que abunda também em muitas ações de graças ao Senhor,
13
per probationem ministerii hujus, glorificantes Deum in obedientia confessionis vestræ, in Evangelium Christi, et simplicitate communicationis in illos, et in omnes,
pela experiência deste serviço, dando eles glória a Deus pela submissão que vós mostrais ao Evangelho de Cristo, e pela sinceridade da vossa comunicação com éles e com todos.
14
et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.
E testemunhando na oração, que éles fazem por vós, O amor qué vos têm, por causa da iminente graça de Deus, que há em vós.
15
Gratias Deo super inenarrabili dono ejus.
Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)