A Sagrada Escritura

Primeira Epístola de São Paulo aos Coríntios

Capítulo 13

Texto bíblico
1
Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.
Se eu falar as linguas dos homens, e dos Anjos, e não tiver caridade, sou como o metal que soa, ou como o sino que tine.
2
Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.
E seeu tiver o dom de profecia, e conhecer todos os mistérios, e quanto se pode saber: E se tiver toda a fé, até o ponto de transportar montes, e não tiver caridade, não sou nada.
3
Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
E se eu distribuir todos os meus bens em o sustento dos pobres, e se entregar o meu corpo para ser queimado, se todavia não tiver caridade, nada disto me: aproveita.
4
Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
A caridade é paciente, é benigna, a caridade não é invejosa, não obra temerária, nem precipitadamente, não se ensoberbece.
5
non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
Não é ambiciosa, não busca os seus próprios interêsses, não se irrita, não suspeita mal.
6
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade.
7
omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
Tudo tolera, tudo crê, tudo espera, tudo sofre.
8
Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
A caridade nunca Jamais há de acabar, ou deixem de ter lugar as profecias, ou cessem as línguas, ou seja abolida a ciência.
9
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
Porque em parte conhecemos, c em parte profetizamos.
10
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
Mas quando vier o que é perfeito, abolido será o que € em parte.
11
Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
Quando eu era menino, falava como menino, Julgava como menino, discorria como menino. Mas depois que eu cheguei a ser homem feito, dei de mão às coisas que eram de menino.
12
Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
Nós agora vemos a Deus como por um espelho em enigmas, mas então face a face. Agora conheço-o em parte, mas então hei de conhecê-lo, como eu mesmo sou também déle conhecido.
13
Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.
Agora pois permanecem a Fé, a Esperança, a Caridade, estas três virtudes; porém, a maior delas é a Caridade.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)