1
Sic nos existimet homo ut ministros Christi, et dispensatores mysteriorum Dei.
Os homens devem-nos considerar como uns ministros de Cristo: E como uns dispenseiros dos mistérios de Deus.
2
Hic jam quæritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur.
Ora o que se deseja nos dispenseiros, é que eles se achem fiéis.
3
Mihi autem pro minimo est ut a vobis judicer, aut ab humano die: sed neque meipsum judico.
A mim pois bem pouco se me dá de ser julgado de vós ou de qualquer outro homem: Pois nem ainda eu me julgo a mim mesmo.
4
Nihil enim mihi conscius sum, sed non in hoc justificatus sum: qui autem judicat me, Dominus est.
Porque de nada me argúi a consciência: Mas nem por isso me dou por justificado: Pois o Senhor é quem me: julga.
5
Itaque nolite ante tempus judicare, quoadusque veniat Dominus: qui et illuminabit abscondita tenebrarum, et manifestabit consilia cordium: et tunc laus erit unicuique a Deo.
Pelo que não julgueis antes de tempo, até que venha o Senhor: O qual não só porá às claras o que se acha escondido nas mais profundas trevas, mas descobrirá ainda o que há de mais secreto nos corações: E então cada um receberá de Deus o louvor.
6
Hæc autem, fratres, transfiguravi in me et Apollo, propter vos: ut in nobis discatis, ne supra quam scriptum est, unus adversus alterum infletur pro alio.
Mas eu, irmão, tenho representado estas coisas na minha pessoa e na de Apolo, por amor de vós: Para que em nós outros aprendais, que um por causa de outro não se ensoberbeça contra outro fora do que está escrito:
7
Quis enim te discernit? quid autem habes quod non accepisti? si autem accepisti, quid gloriaris quasi non acceperis?
Porque quem é o que te diferença? E que tens tu que não recebesses? Se porém o reccbeste, por que te glorias, como se o não tiveras recebido?
8
Jam saturati estis, jam divites facti estis: sine nobis regnatis: et utinam regnetis, ut et nos vobiscum regnemus.
Vós já estais fartos, já estais ricos: Vós reinais sem nós: E praza a Deus que reineis, para também nós reinarmos convosco.
9
Puto enim quod Deus nos Apostolos novissimos ostendit, tamquam morti destinatos: quia spectaculum facti sumus mundo, et angelis, et hominibus.
Porque entendo que Deus nos tem posto pelos últimos dos Apóstolos, como sentenciados à morte: Porque somos feitos espetáculo ao mundo, e aos Anjos, e aos homens.
10
Nos stulti propter Christum, vos autem prudentes in Christo: nos infirmi, vos autem fortes: vos nobiles, nos autem ignobiles.
Nós néscios por Cristo, e vós sábios em Cristo: Nós fracos, e vos fortes: Vós nobres, c nós desprezíveis.
11
Usque in hanc horam et esurimus, et sitimus, et nudi sumus, et colaphis cædimur, et instabiles sumus,
Até esta hora padecemos até fome, e sede, e desnudez, e somos esbofeteados, e não temos morada segura.
12
et laboramus operantes manibus nostris: maledicimur, et benedicimus: persecutionem patimur, et sustinemus:
E trabalhamos obrando por nossas próprias mãos: Amaldiçoam-nos, e bendizemos: Perseguem-nos, e sofremos.
13
blasphemamur, et obsecramus: tamquam purgamenta hujus mundi facti sumus, omnium peripsema usque adhuc.
Somos blasfemados, e rogamos: Temos chegado a ser como a imundícia deste mundo, como a escória de todos até agora.
14
Non ut confundam vos, hæc scribo, sed ut filios meos carissimos moneo.
Eu não vos escrevo isto, para vos envergonhar, mas adinoesto-vos como a filhos meus, que muito amo.
15
Nam si decem millia pædagogorum habeatis in Christo, sed non multos patres. Nam in Christo Jesu per Evangelium ego vos genui.
Porque ainda que tenhais dez mil Aios em Cristo, não teríeis todavia muitos pais. Pois eu sou o que vos gerei em Jesus Cristo pelo Evangelho.
16
Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Rogo-vos pois que sejais meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
17
Ideo misi ad vos Timotheum, qui est filius meus carissimus, et fidelis in Domino: qui vos commonefaciet vias meas, quæ sunt in Christo Jesu, sicut ubique in omni ecclesia doceo.
Por isso é que vos enviei Timóteo, que é meu filho muito amado, e fiel no Senhor: Que vos fará saber os meus caminhos, que são em Jesus Cristo, como eu ensino por todas as partes em cada Igreja.
18
Tamquam non venturus sim ad vos, sic inflati sunt quidam.
Alguns andam inchados, como se eu não louvesse de 11 ter convosco.
19
Veniam autem ad vos cito, si Dominus voluerit: et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt, sed virtutem.
Mas brevemente irei ter convosco, se o Senhor quiser: E examinarei, não as palavras dos que assim andam inchados, mas a virtude.
20
Non enim in sermone est regnum Dei, sed in virtute.
Porque o reino de Deus não consiste nas palavras, mas na virtude.
21
Quid vultis? in virga veniam ad vos, an in caritate, et spiritu mansuetudinis?
Que quereis? irei a vós outros com vara, ou com caridade, e espirito de mansidão?