1
Eodem tempore vocavit Josue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
Neste mesmo tempo chamou Josué os rubenitas, e os gaditas, e à meia tribo d. e Manasses,
2
dixitque ad eos: Fecistis omnia quæ præcepit vobis Moyses famulus Domini: mihi quoque in omnibus obedistis,
e lhes disse: Vós tendes feito tudo o que Moisés servo do Senhor vos ordenou: a mim também me ten des obedecido em todas as coisas,
3
nec reliquistis fratres vestros longo tempore, usque in præsentem diem, custodientes imperium Domini Dei vestri.
e por um tão largo tempo até o dia de hoje, não tendes desamparado a vossos irmãos, guardando o man damento d. o Senhor vosso Deus.
4
Quia igitur dedit Dominus Deus vester fratribus vestris quietem et pacem, sicut pollicitus est: revertimini, et ite in tabernacula vestra, et in terram possessionis, quam tradidit vobis Moyses famulus Domini trans Jordanem:
Como pois o Senhor vosso Deus deu paz e sosse go a vossos irmãos, como ele lho tinha prometida: Tor nai, e ide-vos para as vossas tendas, e para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu da outra banda do Jordão:
5
ita dumtaxat ut custodiatis attente, et opere compleatis mandatum et legem quam præcepit vobis Moyses famulus Domini, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis ejus, et observetis mandata illius, adhæreatisque ei, ac serviatis in omni corde, et in omni anima vestra.
Com a condição porém de que guardeis, e cum prais exatamente o mandamento e a lei que Moisés, ser vo do Senhor, vos prescreveu, de maneira que ameis ao Senhor vosso Deus, e and, eis em todos os seus caminhos, e observeis os seus mandamentos, e vos unais a ele, e o sirvais de todo o vosso coração, e de toda a vossa alma.
6
Benedixitque eis Josue, et dimisit eos. Qui reversi sunt in tabernacula sua.
Depois lbes deu Josué a bênção, e os despediu. E éles voltaram para as suas tendas.
7
Dimidiæ autem tribui Manasse possessionem Moyses dederat in Basan: et idcirco mediæ, quæ superfuit, dedit Josue sortem inter ceteros fratres suos trans Jordanem ad occidentalem plagam. Cumque dimitteret eos in tabernacula sua, et benedixisset eis,
Moisés porém tinha dado à meia tribo de Manassés as terras que devia possuir em Basan: e por isso Jo sué deu a sua sorte à outra meia, que tinha ficado entre os outros seus irmãos na banda de aquém do Jordão para o ocidente. E depois de os ter despedido para as suas tendas, e de os ter abençoado,
8
dixit ad eos: In multa substantia atque divitiis revertimini ad sedes vestras, cum argento et auro, ære ac ferro, et veste multiplici: dividite prædam hostium cum fratribus vestris.
lhes disse: Vós voltais para vossas casas com muitos bens, e riquezas, com prata e ouro, cobre e ferro, e vestidos de toda a qualidade: Reparti pois com vossos irmãos a prêsa dos inimigos.
9
Reversique sunt, et abierunt filii Ruben, et filii Gad, et dimidia tribus Manasse, a filiis Israël de Silo, quæ sita est in Chanaan, ut intrarent Galaad terram possessionis suæ, quam obtinuerant juxta imperium Domini in manu Moysi.
Assim os filhos de Rúben, e os filhos de Gad, com a meia tribo de Manassés, voltaram, e se separaram da companhia dos filhos de Israel, em Silo, que está situada em Canaã, para entrarem em Galaad, terra da sua possessão, que tinham obtido por meio de Moisés conforme o mandado do Senhor.
10
Cumque venissent ad tumulos Jordanis in terram Chanaan, ædificaverunt juxta Jordanem altare infinitæ magnitudinis.
È tendo chegado às reprêsas do Jordão, na terra de. Canaã, edificaram junto ao Jordão um altar de imen sa grandeza.
11
Quod cum audissent filii Israël, et ad eos certi nuntii detulissent, ædificasse filios Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, altare in terra Chanaan, super Jordanis tumulos, contra filios Israël:
O que tendo ouvido os^, filhos de Israel, e sa bendo por mensageiros seguros, que os filhos de Rúben, e de Gad, e os da meia tribo de Manassés tinham edificado um altar na terra de Canaã, sobre os cabeços do Jordão, defronte dos filhos de Israel:
12
convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent, et dimicarent contra eos.
Congregaram-se todos em Silo, para marcha rem e pelejarem contra eles.
13
Et interim miserunt ad illos in terram Galaad Phinees filium Eleazari sacerdotis,
E entretanto lhes enviaram à terra de Galaad a Finéias filho do sacerdote Eleazar,
14
et decem principes cum eo, singulos de singulis tribubus.
e dez dos príncipes com ele, cada um de sua tribo.-
15
Qui venerunt ad filios Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse in terram Galaad, dixeruntque ad eos:
Os quais foram ter com os filhos de Rúben, e de Gad, e com os da meia tribo de Manassés na terra de Galaad, e lhes disseram:
16
Hæc mandat omnis populus Domini: Quæ est ista transgressio? cur reliquistis Dominum Deum Israël, ædificantes altare sacrilegum, et a cultu illius recedentes?
Eis-aqui o que todo o povo do Senhor vos man da dizer: Que transgressão é esta? por que deixastes vós o Senhor Deus de Israel, levantando um altar sacrílego, e apartando-vos do seu culto?
17
an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor, et usque in præsentem diem macula hujus sceleris in nobis permanet, multique de populo corruerunt?
Acaso parece-vos pouco ter pecado em Beelfegor, e que a mácula deste crime ainda até hoje não es teja apagada em nós? pois por isso pereceram muitos do povo.
18
Et vos hodie reliquistis Dominum, et cras in universum Israël ira ejus desæviet.
E vós deixastes hoje o Senhor, e amanhã cairá a sua ira sobre todo o Israel.
19
Quod si putatis immundam esse terram possessionis vestræ, transite ad terram, in qua tabernaculum Domini est, et habitate inter nos: tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis, ædificato altari præter altare Domini Dei nostri.
Se cuidais que a terra da vossa herança é imunda, passai para a terra, onde se acha o tabernáculo do Senhor, e habitai entre nós: Contanto que vos não aparteis do Senhor, nem da nossa sociedade, edificando um altar contra o altar do Senhor nosso Deus.
20
Nonne Achan filius Zare præteriit mandatum Domini, et super omnem populum Israël ira ejus incubuit? et ille erat unus homo, atque utinam solum periisset in scelere suo.
Não é assim que Acanfilho de Zaré violou o mandado do Senhor, e veio a sua ira sobre todo o povo de Israel? E ele era um só homem, e oxalá que só ele tivera perecido pela sua maldade.
21
Responderuntque filii Ruben et Gad, et dimidia tribus Manasse, principibus legationis Israël:
E os filhos de Rúben e de. Gad, e os da meia tribo de Manàssés responderam aos príncipes da lega ção de Israel:
22
Fortissimus Deus Dominus, fortissimus Deus Dominus, ipse novit, et Israël simul intelliget: si prævaricationis animo hoc altare construximus, non custodiat nos, sed puniat nos in præsenti:
O Senhor Deus fortíssimo, ele o sabe, e tam bém o saberá Israel: Se nós com ânimo de prevaricação levantamos este altar, ele nos não proteja, mas desde agora nos castigue:
23
et si ea mente fecimus ut holocausta, et sacrificium, et pacificas victimas super eo imponeremus, ipse quærat et judicet:
e se o fizemos com ânimo de oferecer sobre ele holocaustos, e sacrifícios, e vítimas pacíficas, ele nos peça disso conta e nos julgue:
24
et non ea magis cogitatione atque tractatu, ut diceremus: Cras dicent filii vestri filiis nostris: Quid vobis et Domino Deo Israël?
e se antes pelo contrário o não fizemos com âni mo e desígnio de dizer: Amanhã dirão os vossos, filhos aos nossos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25
terminum posuit Dominus inter nos et vos, o filii Ruben, et filii Gad, Jordanem fluvium, et idcirco partem non habetis in Domino: et per hanc occasionem avertent filii vestri filios nostros a timore Domini. Putavimus itaque melius,
O Senhor pôs o rio Jordão por têrmo entre nós e vós, ó filhos de Rúben, e ó filhos de Gad: e assim não tendes parte no Senhor. E ésta será uma ocasião, de que vossos filhos apartem os nossos do têrmo do Senhor. Por tanto assim julgamos por melhor,
26
et diximus: Exstruamus nobis altare, non in holocausta, neque ad victimas offerendas,
e dissemos: Façamos um altar, não para ofe recermos nele holocaustos, nem vítimas,
27
sed in testimonium inter nos et vos, et sobolem nostram vestramque progeniem, ut serviamus Domino, et juris nostri sit offerre et holocausta, et victimas, et pacificas hostias: et nequaquam dicant cras filii vestri filiis nostris: Non est vobis pars in Domino.
mas para testemunho entre nós e vós, e entre a nossa posteridade e a vossa, de que servimos ao Senhor, e de que temos direito de lhe oferecer holocaustos e vítimas, e hóstias pacíficas: e de nenhuma sorte di gam amanhã vossos filhos aos nossos: Vós não tendes parte no Senhor.
28
Quod si voluerint dicere, respondebunt eis: Ecce altare Domini, quod fecerunt patres nostri, non in holocausta, neque in sacrificium, sed in testimonium nostrum ac vestrum.
Porque, se o quiserem dizer, responder-lhes-ão: Eis-aqui o altar do Senhor, que fizeram nossos pais, não para holocaustos, nem sacrifícios, mas para testemunho entre nós e vós.
29
Absit a nobis hoc scelus, ut recedamus a Domino, et ejus vestigia relinquamus, exstructo altari ad holocausta, et sacrificia, et victimas offerendas, præter altare Domini Dei nostri, quod exstructum est ante tabernaculum ejus.
Longe de nós tamanho crime que nos aparte mos do Senhor, e deixemos de seguir as suas pisadas, edificando altar para oferecer holocaustos, e sacrifícios, e vítimas fora do altar do Senhor nosso Deus, que foi levantado diante do seu tabernáculo. 30. Quando isto ouviram, o sacerdote Finéias, e os príncipes da legação d. e Israel, que com ele estavam, se apaziguaram: e admitiram mui contentes as palavras dos filhos de Rúben, e de. Gad, e da*meia tribo de Manassés.
30
Quibus auditis, Phinees sacerdos, et principes legationis Israël, qui erant cum eo, placati sunt: et verba filiorum Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, libentissime susceperunt.
Quando isto ouviram, o sacerdote Finéias, e os príncipes da legação de Israel, que com ele estavam, se apaziguaram: e admitiram mui contentes as palavras dos filhos de Rúben, e de Gad, e da meia tribo de Manassés.
31
Dixtque Phinees filius Eleazari sacerdos ad eos: Nunc scimus quod nobiscum sit Dominus, quoniam alieni estis a prævaricatione hac, et liberastis filios Israël de manu Domini.
E o sacerdote Finéias filho de Eleazar lhes dis se: Agora sabemos que o Senhor é convosco, visto que estais alheios desta prevaricação, e que livrastes os filhos de Israel da vingança do Senhor.
32
Reversusque est cum principibus a filiis Ruben et Gad de terra Galaad, finium Chanaan, ad filios Israël, et retulit eis.
E deixando aos filhos de Rúben e d. e Gad, ele com os príncipes voltou da terra de Galaad, que confina ^ 348 — com Canaã, para os filhos de Israel, e lhes deu conta de tudo.
33
Placuitque sermo cunctis audientibus. Et laudaverunt Deum filii Israël, et nequaquam ultra dixerunt, ut ascenderent contra eos, atque pugnarent, et delerent terram possessionis eorum.
E todos os que ouviram se satisfizeram com isto. E os filhos de Israel louvaram a Deus, e riem lhes veio mais ao pensamento sair a combater contra eles, nem a destruir a terra que possuíam.
34
Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad, altare quod exstruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus.
E os filhos de Rúben, e os filhos de Gad cha maram ao altar que tinham edificado, testemunho nos so, que o Senhor mesmo é Deus.