A Sagrada Escritura

Livro de Josué

Capítulo 23

Texto bíblico
1
Evoluto autem multo tempore, postquam pacem dederat Dominus Israëli, subjectis in gyro nationibus universis, et Josue jam longævo, et persenilis ætatis,
Passado pois muito tempo, que o Senhor tinha dado a paz a Israel, subjugadas todas as nações circunvi zinhas, e sendo já Josué ancião e duma idade mui avan çada:
2
vocavit Josue omnem Israëlem, majoresque natu, et principes ac duces, et magistros, dixitque ad eos: Ego senui, et progressioris ætatis sum:
Chamou Josué a todo o Israel, e aos anciãos, e aos príncipes, e aos capitães, e aos magistrados, e' lhes disse: Eu estou velho, e acho-me numa idade mui adian tada:
3
vosque cernitis omnia, quæ fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus, quomodo pro vobis ipse pugnaverit:
e vós vêd, es tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a todas as nações circunvizinhas, e como ele mesmo tem pelejado a vosso favor:
4
et nunc quia vobis sorte divisit omnem terram, ab orientali parte Jordanis usque ad mare magnum, multæque adhuc supersunt nationes:
e que agora vos repartiu por sorte toda a terra, desde a banda oriental do Jordão até o mar grande e pôsto que restem ainda muitas nações;
5
Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram, sicut vobis pollicitus est.
o Senhor vosso Deus as acabará e as tirará da vossa vista, e vós possuireis a terra, como ele vos pro meteu,
6
Tantum confortamini, et estote solliciti, ut custodiatis cuncta quæ scripta sunt in volumine legis Moysi: et non declinetis ab eis neque ad dexteram neque ad sinistram:
contanto que sejais constantes e solícitos em guardar todas as coisas que estão escritas no livro da lei de Moisés; e não vos arredeis dela nem para a direi ta nem para a esquerda:
7
ne postquam intraveritis ad gentes quæ inter vos futuræ sunt, juretis in nomine deorum earum, et serviatis eis, et adoretis illos:
Para que depois de entrardes para o meio des tas nações, que hão-de estar entre vós, não jureis pelo nome dos seus deuses, nem os sirvais, nem os adoreis:
8
sed adhæreatis Domino Deo vestro: quod fecistis usque in diem hanc.
Mas vos conserveis unidos ao Senhor vosso Deus, como tendes feito até este dia.
9
Et tunc auferet Dominus Deus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere poterit.
E então dissipará o Senhor vosso Deus da vossa presença a estas nações grandes e pujantes, e nenhu ma vos poderá resistir.
10
Unus e vobis persequetur hostium mille viros: quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit, sicut pollicitus est.
Um só dentre vós perseguirá mil dos inimigos: Porque o Senhor vosso Deus ele mesmo pelejará por vós, como o prometeu.
11
Hoc tantum diligentissime præcavete: ut diligatis Dominum Deum vestrum.
Isto somente procurai com todo o cuidado, que ameis ao Senhor vosso Deus.
12
Quod si volueritis gentium harum, quæ inter vos habitant, erroribus adhærere, et cum eis miscere connubia, atque amicitias copulare:
Mas se vós quiserdes seguir os erros destes po vos, que habitam entre vós, e contrair com eles matrimó nios, e fazer amizades;
13
jam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram, sed sint vobis in foveam ac laqueum, et offendiculum ex latere vestro, et sudes in oculis vestris, donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
sabei já daqui que o Senhor vosso Deus não os exterminará de diante de vós, mas que eles virão a ser o. l8rael. Esta reunião tem lugar ou em Tamnatsaré, onde Josué ha bitava, ou em Silo, onde estava a arca. para vós uma cova e um laço, e uma pedra de tropeço ao vosso lado, e um espinho nos vossos olhos, até que vos tire e vos extermine desta excelente terra que vos deu:
14
En ego hodie ingredior viam universæ terræ, et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis, quæ se Dominus præstiturum vobis esse pollicitus est, unum non præterierit incassum.
Vêde que eu hoje estou a entrar no caminho de toda a terra, e vós reconhecereis com toda a certeza que de todas as palavras que o Senhor prometeu cumprir- -vos, nem uma só ficou sem cumprimento.
15
Sicut ergo implevit opere quod promisit, et prospera cuncta venerunt: sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis,
Pois. assim como cumpriu por obra suas pro messas, e tudo vos tem sucedido fèlizmente: assim fará ele cair sobre vós todos os males de que vos ameaçou, até que vos tire e vos extermine desta excelente terra que vos deu,
16
eo quod præterieritis pactum Domini Dei vestri, quod pepigit vobiscum, et servieritis diis alienis, ad adoraveritis eos: cito atque velociter consurget in vos furor Domini, et auferemini ab hac terra optima, quam tradidit vobis.
se tiverdes violado o pacto que o Senhor vosso Deus fez convosco, e se tiverdes servido e adorado a deuses estrangeiros: porque então depressa e subita mente se levantará contra vós o furor do Senhor, e vós sereis tirad. os desta excelente terra, que vos deu.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)