1
Audite, cæli, quæ loquor: audiat terra verba oris mei.
Ouvi, céus, o que vou a dizer: ouça a terra as palavras da minha bôca.
2
Concrescat ut pluvia doctrina mea, fluat ut ros eloquium meum, quasi imber super herbam, et quasi stillæ super gramina.
Cresça como chuva a minha doutrina, distilem como orvalho as minhas palavras, como chuvisco sobre a erva, e como gôtas de água sobre as relvas.
3
Quia nomen Domini invocabo: date magnificentiam Deo nostro.
Porque eu invocarei o nome do Senhor: magnifi cai ao nosso Deus.
4
Dei perfecta sunt opera, et omnes viæ ejus judicia: Deus fidelis, et absque ulla iniquitate, justus et rectus.
As obras de Deus são perfeitas, e todos os seus caminhos são cheios de equidade. Deus é fiel, e sem ne nhuma iniquidade, justo e reto.
5
Peccaverunt ei, et non filii ejus in sordibus: generatio prava atque perversa.
Pecaram contra ele, não já seus filhos em imun dícies: geração depravada e perversa.
6
Hæccine reddis Domino, popule stulte et insipiens? numquid non ipse est pater tuus, qui possedit te, et fecit, et creavit te?
Assim é que tu, povo louco e insensato, mostras o teu agradecimento ao Senhor? Não é Ele teu pai, que te possuiu, e te fez, e te criou?
7
Memento dierum antiquorum, cogita generationes singulas: interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi: majores tuos, et dicent tibi.
Consulta os séculos antigos, considera o que se tem passado no decurso de todas as gerações: pergunta aos teus maiores, e eles te dirão.
8
Quando dividebat Altissimus gentes, quando separabat filios Adam, constituit terminos populorum juxta numerum filiorum Israël.
Quando o Altíssimo dividia as nações: quando separava os filhos de Adão, ele designou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9
Pars autem Domini, populus ejus: Jacob funiculus hæreditatis ejus.
A porção porém do Senhor é o seu povo: Jacó a corda da sua herança.
10
Invenit eum in terra deserta, in loco horroris, et vastæ solitudinis: circumduxit eum, et docuit: et custodivit quasi pupillam oculi sui.
Ele o achou numa terra deserta, num lugar horroroso, e numa vasta solidão: ele o conduziu por di versos caminhos: e o ensinou: e o guardou como a meni na do seu ôlho.
11
Sicut aquila provocans ad volandum pullos suos, et super eos volitans, expandit alas suas, et assumpsit eum, atque portavit in humeris suis.
Como uma águia provoca seus filhos a voar, e dé contínuo voa sobre eles, assim o Senhor estendeu as suas asas sobre o seu povo, e o tomou, e o levou sobre seus ombros.
12
Dominus solus dux ejus fuit, et non erat cum eo deus alienus:
O Senhor só foi o seu condutor: e não era com Ele deus algum estranho.
13
constituit eum super excelsam terram, ut comederet fructus agrorum: ut sugeret mel de petra, oleumque de saxo durissimo;
Ele o estabeleceu sobre uma terra alta: para que comesse os frutos. dos campos, para que chu passe o mel que saía da pedra, e gostasse do azeite que se dava nos mais duros rochedos.
14
butyrum de armento, et lac de ovibus cum adipe agnorum, et arietum filiorum Basan: et hircos cum medulla tritici, et sanguinem uvæ biberet meracissimum.
Da manteiga das vacas, e do leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, e dos carneiros dos filhos de Basan: e dos cabritos com a medula do trigo, e para que bebesse mui puro o sanguíneo licor da uva.
15
Incrassatus est dilectus, et recalcitravit: incrassatus, impinguatus, dilatatus, dereliquit Deum factorem suum, et recessit a Deo salutari suo.
Mas o amado engrossado, recalcitrou: engros sado, engordado, alargado, abandonou a Deus seu Cria dor, e se apartou de Deus seu Salvador.
16
Provocaverunt eum in diis alienis, et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt.
Eles o irritaram, adorando deuses estranhos, e com as suas abominações o provocaram à ira.
17
Immolaverunt dæmoniis et non Deo, diis quos ignorabant: novi recentesque venerunt, quos non coluerunt patres eorum:
Ofereceram sacrifícios não a Deus, mas aos demónios, aos d. euses, que eles desconheciam: vieram deuses novos e recentes, que seus pais não tinham ado rado.
18
Deum qui te genuit dereliquisti, et oblitus es Domini creatoris tui.
Deixaste ao Deus que te gerou, e esqueceste-te do Senhor teu Criador.
19
Vidit Dominus, et ad iracundiam concitatus est: quia provocaverunt eum filii sui et filiæ.
Viu isto o Senhor, e se acendeu em ira: porque o provocaram seus filhos e filhas.
20
Et ait: Abscondam faciem meam ab eis, et considerabo novissima eorum: generatio enim perversa est, et infideles filii.
Então disse: eu esconderei deles a minha face. e considerarei o fim que os espera: porque esta é uma geração perversa, e uns filhos infiéis.
21
Ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus, et irritaverunt in vanitatibus suis: et ego provocabo eos in eo qui non est populus, et in gente stulta irritabo illos.
Eles me provocaram a zelos com aquele que não era Deus, e me irritaram com as suas vaidades: e eu os provocarei a zelos com aquêle que não é povo, e os irritarei com uma nação insensata.
22
Ignis succensus est in furore meo, et ardebit usque ad inferni novissima: devorabitque terram cum germine suo, et montium fundamenta comburet.
O fogo se acendeu no meu furor, e arderá até o mais profundo do inferno: e devorará a terra com as suas mais pequenas ervas, e queimará os montes até às raízes.
23
Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Eu amontoarei sobre eles os males, e empregarei neles tôd.as as minhas setas.
24
Consumentur fame, et devorabunt eos aves morsu amarissimo: dentes bestiarum immittam in eos, cum furore trahentium super terram, atque serpentium.
A fome os consumirá e as aves os despedaçarão com as suas cruéis mordeduras: eu armarei contra eles os dentes das feras, ê o furor das que se revolvem e arrastam sobre a terra.
25
Foris vastabit eos gladius, et intus pavor, juvenem simul ac virginem, lactentem cum homine sene.
Por fora os devastará a espada, e por dentro o pavor, ao mancebo juntamente com a virgem, à crian ça que ainda mama, e ao homem velho.
26
Dixi: Ubinam sunt? cessare faciam ex hominibus memoriam eorum.
Eu disse: Onde estão eles? Eu farei apagar dentre os homens a sua memória.
27
Sed propter iram inimicorum distuli: ne forte superbirent hostes eorum, et dicerent: Manus nostra excelsa, et non Dominus, fecit hæc omnia.
Mas eu deferi executá-lo por causa da arro gância dos inimigos: para que os seus inimigos se não ensoberbecessem, e dissessem: Não foi o Senhor, mas sim a nossa mão poderosa, a que fez todas estas coisas.
28
Gens absque consilio est, et sine prudentia.
E ’ uma gente sem conselho e sem prudência.
29
Utinam saperent, et intelligerent, ac novissima providerent.
Oxalá que eles tivessem sabedoria, e inteligên cia, e previssem os fins.
30
Quomodo persequatur unus mille, et duo fugent decem millia? nonne ideo, quia Deus suus vendidit eos, et Dominus conclusit illos?
Como pode ser que um persiga a mil, e dois fa çam fugir a dez mil? Não é isto, por que o seu Deus os vendeu, e o Senhor os fechou?
31
Non enim est Deus noster ut dii eorum: et inimici nostri sunt judices.
Porque o nosso Deus não é como os deuses deles: e os nossos mesmos inimigos são os juízes.
32
De vinea Sodomorum, vinea eorum, et de suburbanis Gomorrhæ: uva eorum, uva fellis, et botri amarissimi.
A sua vinha é da vinha de Sodoma, e dos. su búrbios de Gomorra: as suas uvas são uvas de fel, e os seus cachos amaríssimos.
33
Fel draconum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile.
O seu vinho é fel de dragões, e veneno de áspi des incurável.
34
Nonne hæc condita sunt apud me, et signata in thesauris meis?
Porventura não tenho eu guardadas estas coi sas comigo, e seladas nos meus tesouros?
35
Mea est ultio, et ego retribuam in tempore, ut labatur pes eorum: juxta est dies perditionis, et adesse festinant tempora.
Minha é a vingança, e eu lhes darei o pago a seu tempo, quando resvalar o seu pé: perto está o dia da sua perdição, e os momentos dela se apressam por chegar.
36
Judicabit Dominus populum suum, et in servis suis miserebitur: videbit quod infirmata sit manus, et clausi quoque defecerunt, residuique consumpti sunt.
O Senhor julgará o seu povo, e se compadecerá dos seus servos. Ele verá que as mãos estão sem fôrça, e que também os que estavam fechados desfaleceram, e que os que tinham ficado foram consumidos.
37
Et dicet: Ubi sunt dii eorum, in quibus habebant fiduciam?
E d, irá: Onde estão os seus deuses, nos quais tinham pôsto a sua confiança?
38
de quorum victimis comedebant adipes, et bibebant vinum libaminum: surgant, et opitulentur vobis, et in necessitate vos protegant.
De cujas vítimas comiam as banhas, e bebiam o vinho das suas libações: levantem-se e venham em vosso socorro, e protejam-vos na vossa necessidade.
39
Videte quod ego sim solus, et non sit alius deus præter me: ego occidam, et ego vivere faciam: percutiam, et ego sanabo, et non est qui de manu mea possit eruere.
Vêde que só eu sou Deus, e que não há outro fora de mim: eu matarei, e eu farei viver: ferirei, e curarei: e não há quem possa tirar da minha mão coisa alguma.
40
Levabo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in æternum.
Eu levantarei a minha mão ao céu, e direi: Eu sou o que vivo eternamente.
41
Si acuero ut fulgur gladium meum, et arripuerit judicium manus mea: reddam ultionem hostibus meis, et his qui oderunt me retribuam.
Se eu afiar como raio a minha espada, e a mi nha mão se armar para fazer justiça: eu me vingarei de meus inimigos, e darei o pago aos que me aborrecem.
42
Inebriabo sagittas meas sanguine, et gladius meus devorabit carnes; de cruore occisorum et de captivitate, nudati inimicorum capitis.
Eu embriagarei as minhas setas em sangue dos mortos, e a minha espada devorará as carnes dos ini migos, que estão no cativeiro com a cabeça rapada.
43
Laudate, gentes, populum ejus, quia sanguinem servorum suorum ulciscetur: et vindictam retribuet in hostes eorum, et propitius erit terræ populi sui.
Louvai, ó gentes, o seu povo, porque ela vin gará o sangue dos seus servos: e tomará vingança dos seus inimigos, e se mostrará propícia à terra do seu povo.
44
Venit ergo Moyses, et locutus est omnia verba cantici hujus in auribus populi, ipse et Josue filius Nun.
Veio pois Moisés, e com Josué, filho de Nun, proferiu todas as palavras deste cântico diante do seu povo.
45
Complevitque omnes sermones istos, loquens ad universum Israël,
E acabou todas estas palavras, falando a todo o Israel:
46
et dixit ad eos: Ponite corda vestra in omnia verba, quæ ego testificor vobis hodie: ut mandetis ea filiis vestris custodire et facere, et implere universa quæ scripta sunt legis hujus:
E lhes disse: Aplicai vossos corações a todas as palavras que eu hoje vos testifico, recomendai a vos sos filhos que guardem, e pratiquem, e cumpram tudo o que está escrito nesta lei:
47
quia non incassum præcepta sunt vobis, sed ut singuli in eis viverent: quæ facientes longo perseveretis tempore in terra, ad quam, Jordane transmisso, ingredimini possidendam.
Porque não debalde vos foram postos estes pre ceitos, mas sim para que cada um de vós ache nêles a vida, e guardand. o-os moreis por muito tempo no país, que ides a possuir, depois que passardes o Jordão.
48
Locutusque est Dominus ad Moysen in eadem die, dicens:
No mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49
Ascende in montem istum Abarim, id est, transitum, in montem Nebo, qui est in terra Moab contra Jericho: et vide terram Chanaan, quam ego tradam filiis Israël obtinendam, et morere in monte.
Sobe a este monte de Abarim, isto é, das pas sagens, ao inonte Nebo, que é o país de Moab defronte de Jcrkó: e contempla a terra de Canaã, cuja posse da rei aos filhos de Israel, e tu morrerás no monte.
50
Quem conscendens jungeris populis tuis, sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor, et appositus populis suis:
Ao qual tendo subido, irás unir-te a teus povos, assim como Aarão teu irmão morreu no monte Hor, e se foi unir aos seus povos:
51
quia prævaricati estis contra me in medio filiorum Israël ad aquas contradictionis in Cades deserti Sin: et non sanctificastis me inter filios Israël.
Porque vós prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel nas águas da contradição em Cades, do deserto de Sin: e não me santificastes entre os filhos de Israel.
52
E contra videbis terram, et non ingredieris in eam, quam ego dabo filiis Israël.
Tu verás defronte de ti a terra, que eu hei de dar aos filhos de Israel, e não entrarás nela.