A Sagrada Escritura

Livro do Deuteronômio

Capítulo 28

Texto bíblico
1
Si autem audieris vocem Domini Dei tui, ut facias atque custodias omnia mandata ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus, quæ versantur in terra.
Se tu porém ouvires a voz do Senhor teu Deus. cumprindo, e guardando todas as suas ordenações, que eu hoje te prescrevo, o Senhor teu Deus te exaltará so bre todas as nações, que há na terra.
2
Venientque super te universæ benedictiones istæ, et apprehendent te: si tamen præcepta ejus audieris.
Todas estas bênçãos virão sobre ti, e te alcança rão contanto que obedeças aos seus preceitos.
3
Benedictus tu in civitate, et benedictus in agro.
Tu serás bendito na cidade, e bendito no campo.
4
Benedictus fructus ventris tui, et fructus terræ tuæ, fructusque jumentorum tuorum, greges armentorum tuorum, et caulæ ovium tuarum.
Será bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, as manadas dos teus bois, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5
Benedicta horrea tua, et benedictæ reliquiæ tuæ.
Benditos os teus celeiros, e benditas as tuas sobras.
6
Benedictus eris tu ingrediens et egrediens.
Serás bendito ao entrar e ao sair.
7
Dabit Dominus inimicos tuos, qui consurgunt adversum te, corruentes in conspectu tuo: per unam viam venient contra te, et per septem fugient a facie tua.
O Senhor fará que caiam diante dos teus olhos os teus inimigos, que se levantam contra ti: eles virão contra ti por um caminho, e por sete fugirão da tua pre sença. -
8
Emittet Dominus benedictionem super cellaria tua, et super omnia opera manuum tuarum: benedicetque tibi in terra, quam acceperis.
O Senhor derram ará a sua bênção sobre os teus celeiros, e sobre todas as obras das tuas mãos: e te aben çoará na terra, que receberes.
9
Suscitabit te Dominus sibi in populum sanctum, sicut juravit tibi: si custodieris mandata Domini Dei tui, et ambulaveris in viis ejus.
O Senhor te levantará como um povo santo para si, conforme ele to jurou: se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10
Videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te, et timebunt te.
E todos os povos da terra verão que trazes sobre ti o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11
Abundare te faciet Dominus omnibus bonis, fructu uteri tui, et fructu jumentorum tuorum, fructu terræ tuæ, quam juravit Dominus patribus tuis ut daret tibi.
O Senhor te fará abundante de todos os bens, do fruto do teu ventre, e do fruto dos teus gados, do fruto da terra, que o Senhor prometeu com juramento a teus pais que te havia de dar.
12
Aperiet Dominus thesaurum suum optimum, cælum, ut tribuat pluviam terræ tuæ in tempore suo: benedicetque cunctis operibus manuum tuarum. Et fœnerabis gentibus multis, et ipse a nullo fœnus accipies.
O Senhor abrirá o seu riquíssimo tesouro, que é o céu, para derramar sobre a terra a chuva em seu tem po: e ele abençoará todas as obras das tuas mãos. E tu emprestarás a muitas gentes, e de nenhum receberás em prestado.
13
Constituet te Dominus in caput, et non in caudam: et eris semper supra, et non subter: si tamen audieris mandata Domini Dei tui quæ ego præcipio tibi hodie, et custodieris et feceris,
O Senhor fará que sejas o primeiro, e não o der radeiro: e sempre estarás em cima, e não debaixo: con tanto que obedeças aos mandamentos do Senhor teu Deus que eu hoje te prescrevo, e os guardes e cumpras,
14
ac non declinaveris ab eis nec ad dexteram, nec ad sinistram, nec secutus fueris deos alienos, neque colueris eos.
e não te desvies deles nem para a direita, nem para a esquerda, nem sigas os deuses estranhos, nem lhes dês culto.
15
Quod si audire nolueris vocem Domini Dei tui, ut custodias, et facias omnia mandata ejus et cæremonias, quas ego præcipio tibi hodie, venient super te omnes maledictiones istæ, et apprehendent te.
Porém se tu não quiseres ouvir a voz do Senhor teu Deus, e não guardares e praticares todas as suas ordenações e as cerimónias, que eu hoje te pres crevo, virão sobre ti, e te alcançarão todas estas maldições.
16
Maledictus eris in civitate, maledictus in agro.
Tu serás maldito na cidade, maldito no campo.
17
Maledictum horreum tuum, et maledictæ reliquiæ tuæ.
Maldito o teu celeiro, e malditas as tuas sobras.
18
Maledictus fructus ventris tui, et fructus terræ tuæ, armenta boum tuorum, et greges ovium tuarum.
Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, as manadas dos teus bois, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19
Maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens.
Tu serás maldito ao entrar, e maldito ao sair.
20
Mittet Dominus super te famem et esuriem, et increpationem in omnia opera tua, quæ tu facies: donec conterat te, et perdat velociter, propter adinventiones tuas pessimas in quibus reliquisti me.
O Senhor mandará sobre ti a indigência e a fome, e a maldição sobre todas as tuas obras que tu fi zeres: Até te reduzir a pó, e te acabar dentro de pouco tempo, por causa dos teus péssimos desígnios em que tu me abandonaste.
21
Adjungat tibi Dominus pestilentiam, donec consumat te de terra ad quam ingredieris possidendam.
O Senhor te mande peste, até que te faça pere cer da terra, que estás para entrar a possuir.
22
Percutiat te Dominus egestate, febri et frigore, ardore et æstu, et aëre corrupto ac rubigine, et persequatur donec pereas.
O Senhor te castigue com pobreza, com febre e frio, com calor e secura, com infecção de ar e com fer rugem, e te persiga até que pereças.
23
Sit cælum, quod supra te est, æneum: et terra, quam calcas, ferrea.
O céu, que está por cima de ti, se torne de bron ze: E a terra, que pisas, sé torne de ferro.
24
Det Dominus imbrem terræ tuæ pulverem, et de cælo descendat super te cinis, donec conteraris.
Em lugar de chuva mande o Senhor sobre a tua terra nuvens de poeira, e do céu desça cinza sobre ti, até que sejas consumido.
25
Tradat te Dominus corruentem ante hostes tuos: per unam viam egrediaris contra eos, et per septem fugias, et dispergaris per omnia regna terræ,
O Senhor te faça cair diante de teus inimigos: Por um caminho saias tu contra eles, e por sete fujas, e sejas derramado por todos os reinos da terra:
26
sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus cæli, et bestiis terræ, et non sit qui abigat.
Que o teu cadáver sirva de pasto às aves do céu, e às feras da terra, e não haja quem as enxote.
27
Percutiat te Dominus ulcere Ægypti, et partem corporis, per quam stercora egeruntur, scabie quoque et prurigine: ita ut curari nequeas.
O Senhor te castigue com as úlceras do Egito, e fira de sarna, e de comichão aquela parte do teu corpo, por onde se lança o excremento: De sorte que não possas curar-te.
28
Percutiat te Dominus amentia et cæcitate ac furore mentis,
O Senhor te fira de loucura e de cegueira e de frenesi,
29
et palpes in meridie sicut palpare solet cæcus in tenebris, et non dirigas vias tuas. Omnique tempore calumniam sustineas, et opprimaris violentia, nec habeas qui liberet te.
de sorte que andes às apalpadelas no pino do dia, como costuma fazer o cego às escuras, e não acer tes nos teus caminhos. E em todo o tempo sejas dene grido de calúnias, e oprimid. o de violências, nem tenhas quem te livre.
30
Uxorem accipias, et alius dormiat cum ea. Domum ædifices, et non habites in ea. Plantes vineam, et non vindemies eam.
Recebas por tua uma mulher, e outro durma com ela. Edifiques uma casa, e não a habites. Plantes uma vinha, e não a vindimes.
31
Bos tuus immoletur coram te, et non comedas ex eo. Asinus tuus rapiatur in conspectu tuo, et non reddatur tibi. Oves tuæ dentur inimicis tuis, et non sit qui te adjuvet.
O teú boi seja imolado diante de ti, e não co mas dele. O teu-jumento te seja arrebatado diante dos teus olhos, e não te seja restituído. As tuas ovelhas dcem-sc aos teus inimigos, e não haja quem te ajude.
32
Filii tui et filiæ tuæ tradantur alteri populo, videntibus oculis tuis, et deficientibus ad conspectum eorum tota die, et non sit fortitudo in manu tua.
Os teus filhos e as tuas filhas sejam entregues a outro povo, vendo-o os teus olhos, e secando-se de os ver todo o dia, e as tuas mãos te fiquem sem nenhuma força.
33
Fructus terræ tuæ, et omnes labores tuos, comedat populus quem ignoras: et sis semper calumniam sustinens, et oppressus cunctis diebus,
Os frutos da tua terra, e todos os teus traba lhos coma-os um povo que tu não conheces: e experi mentes sempre as calúnias, e sejas oprimido todos os dias,
34
et stupens ad terrorem eorum quæ videbunt oculi tui.
e fiques atónito de terror pelas coisas, que os teus olhos hão de ver.
35
Percutiat te Dominus ulcere pessimo in genibus et in suris, sanarique non possis a planta pedis usque ad verticem tuum.
O Senhor te fira com a chaga a mais maligna nos teus joelhos e nas barrigas das tuas pernas, e não possas ser sarado desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36
Ducet te Dominus, et regem tuum, quem constitueris super te, in gentem, quam ignoras tu et patres tui: et servies ibi diis alienis, ligno et lapidi.
O Senhor te levará a ti, e a teu rei, que terás estabelecido sobre ti, a uma gente, que nem tu, nem teiis pais conhecem: e lá servirás a deuses estranhos, ao pau e à pedra.
37
Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus.
E ver-te-ás na última miséria como o ludíbrio e a fábula de todos os povos, onde o Senhor te houver levado.
38
Sementem multam jacies in terram, et modicum congregabis: quia locustæ devorabunt omnia.
Lançarás muita semente à terra, e recolherás muito pouco: porque os gafanhotos comerão tudo.
39
Vineam plantabis, et fodies: et vinum non bibes, nec colliges ex ea quippiam: quoniam vastabitur vermibus.
Plantarás a vinha, e a cavarás: mas não lhe beberás o vinho, nem dela colherás coisa alguma, por que será destruída dos bichos.
40
Olivas habebis in omnibus terminis tuis, et non ungeris oleo: quia defluent, et peribunt.
Terás oliveiras em todas as tuas terras, e não terás azeite com que te untes: porque tudo cairá, e se perderá.
41
Filios generabis et filias, et non frueris eis: quoniam ducentur in captivitatem.
Gerarás filhos e filhas, e não te gozarás deles: porque tos levarão cativos. "42 Todas as tuas árvores e os frutos da tua terra consumi-los-á a ferrugem.
42
Omnes arbores tuas et fruges terræ tuæ rubigo consumet.
Todas as tuas árvores e os frutos da tua terra consumi-los-á a ferrugem.
43
Advena, qui tecum versatur in terra, ascendet super te, eritque sublimior: tu autem descendes, et eris inferior.
O estrangeiro, que vive contigo na tua terra, subirá sobre ti, e estará mais alto: e tu descerás, e fica rás mais abatido.
44
Ipse fœnerabit tibi, et tu non fœnerabis ei. Ipse erit in caput, et tu eris in caudam.
Ele te emprestará com usura, e tu não lhe emprestarás: Ele estará na cabeceira, e tu estarás aos pés.
45
Et venient super te omnes maledictiones istæ, et persequentes apprehendent te, donec intereas: quia non audisti vocem Domini Dei tui, nec servasti mandata ejus et cæremonias, quas præcepit tibi.
E todas estas maldições descarregarão sobre ti, e, perseguindo-te te alcançarão, até que pereças: porque não ouviste a voz do Senhor teu Deus, nem guardaste os mandamentos, e as cerimónias que ele te prescreveu.
46
Et erunt in te signa atque prodigia, et in semine tuo usque in sempiternum:
E ver-se-ão em ti e na tua posteridade para sem pre sinais e prodígios:
47
eo quod non servieris Domino Deo tuo in gaudio, cordisque lætitia, propter rerum omnium abundantiam.
Porque não serviste ao Senhor teu Deus com gosto, e alegria de coração, por causa da abundância que tinhas de todas as coisas:
48
Servies inimico tuo, quem immittet tibi Dominus, in fame, et siti, et nuditate, et omni penuria: et ponet jugum ferreum super cervicem tuam, donec te conterat.
Servirás ao inimigo, que o Senhor há de enviarcontra ti, com fome, com sede, com desnudez, e com fal ta de tudo: e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te d. estrua.
49
Adducet Dominus super te gentem de longinquo, et de extremis terræ finibus in similitudinem aquilæ volantis cum impetu, cujus linguam intelligere non possis:
O Senhor mandará de longe, e das extremida des da terra sobre ti uma nação, à semelhança da águia que voa impetuosamente: cuja língua tu não possas en tender:
50
gentem procacissimam, quæ non deferat seni, nec misereatur parvuli,
Nação atrevidíssima, que não terá respeito al-' gum. ao velho, nem se compadecerá do menino,
51
et devoret fructum jumentorum tuorum, ac fruges terræ tuæ: donec intereas, et non relinquat tibi triticum, vinum, et oleum, armenta boum, et greges ovium: donec te disperdat,
e devorará tudo o que nascer dos teus gados, e os frutos da tua terra: até que pereças, e não te deixa rá nem pão, nem vinho, nem azeite, nem manadas d. ebois, nem rebanhos de ovelhas: até que te haja destruído,
52
et conterat in cunctis urbibus tuis, et destruantur muri tui firmi atque sublimes, in quibus habebas fiduciam in omni terra tua. Obsideberis intra portas tuas in omni terra tua, quam dabit tibi Dominus Deus tuus:
e te haja aniquilado em todas as tuas cidades, e até que em toda a tua terra sejam derribados os teus; fortes e altos muros em que punhas a tua segurança. Serás sitiado dentro das tuas portas em toda a tua terra, que o Senhor teu Deus te dará:
53
et comedes fructum uteri tui, et carnes filiorum tuorum et filiarum tuarum, quas dederit tibi Dominus Deus tuus, in angustia et vastitate qua opprimet te hostis tuus.
E comerás o fruto do teu ventre, e as carnes de teus filhos e de tuas filhas que o Senhor teu Deus te houver dado na. angústia e desolação, com que te oprimirá, o teu inimigo.
54
Homo delicatus in te, et luxuriosus valde, invidebit fratri suo, et uxori, quæ cubat in sinu suo,
O homem mais delicado dos teus, e o mais entre gue a prazeres, será mesquinho com seu irmão, e com sua mulher, que dorme com ele,
55
ne det eis de carnibus filiorum suorum, quas comedet: eo quod nihil aliud habeat in obsidione et penuria, qua vastaverint te inimici tui intra omnes portas tuas.
e não lhe dará das carnes de seus filhos, que ele comerá: por não ter outra alguma coisa no cerco e na penúria, a que te reduzirão os teus inimigos dentro de todas as tuas portas.
56
Tenera mulier et delicata, quæ super terram ingredi non valebat, nec pedis vestigium figere, propter mollitiem et teneritudinem nimiam, invidebit viro suo, qui cubat in sinu ejus, super filii et filiæ carnibus,
A mulher tenrà e mimosa, que não podia andar sobre a terra, nem firm ar nela um pé por causa da sua demasiada brandura e delicadeza, será mesquinha com seu marido, que dorme ao seu lad. o, das carnes de seu fi lho e de sua filha,
57
et illuvie secundarum, quæ egrediuntur de medio feminum ejus, et super liberis qui eadem hora nati sunt. Comedent enim eos clam propter rerum omnium penuriam in obsidione et vastitate, qua opprimet te inimicus tuus intra portas tuas.
e da asquerosa hediondez das páreas, que sairão do sêu ventre, e dos filhos que no mesmo momento lhe nascerem: porque os comerão ocultamente pela falta de todas as coisas, no cêrco e desolação, com que te oprimirá o teu inimigo dentro das tuas portas.
58
Nisi custodieris et feceris omnia verba legis hujus, quæ scripta sunt in hoc volumine, et timueris nomen ejus gloriosum et terribile, hoc est, Dominum Deum tuum:
Se não guardares e não cumprires todas as palavras desta lei, que estão escritas neste volume; e se não temeres o seu nome glorioso, e terrível, isto é, ao Senhor teu Deus:
59
augebit Dominus plagas tuas, et plagas seminis tui, plagas magnas et perseverantes, infirmitates pessimas et perpetuas:
O. Senhor aumentará cada vez mais as tuas pra gas, e as pragas de teus filhos, pragas grandes e perse verantes, doenças malignas e incuráveis:
60
et convertet in te omnes afflictiones Ægypti, quas timuisti, et adhærebunt tibi.
E voltará contra ti todas as aflições do Egito, que tanto temeste, e elás se não separarão de ti:
61
Insuper et universos languores, et plagas, quæ non sunt scriptæ in volumine legis hujus, inducet Dominus super te, donec te conterat:
E demais disto enviará o Senhor sobre ti até te destruir todas as enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei:
62
et remanebitis pauci numero, qui prius eratis sicut astra cæli præ multitudine, quoniam non audisti vocem Domini Dei tui.
E vós ficareis poucos em número: os que antes pela multidão éreis como as estrelas do céu, porque não ouvistes a voz do Senhor teu Deus.
63
Et sicut ante lætatus est Dominus super vos, bene vobis faciens, vosque multiplicans: sic lætabitur disperdens vos atque subvertens, ut auferamini de terra, ad quam ingredieris possidendam.
E assim como antes se comprazia o Senhor em vós fazendo-vos bem, e multiplicando-vos: assim se com prazerá em acabar-vos, e destruir-vos, para serdes exter minados da terra, em cuja posse estais a entrar.
64
Disperget te Dominus in omnes populos, a summitate terræ usque ad terminos ejus: et servies ibi diis alienis, quos et tu ignoras et patres tui, lignis et lapidibus.
O Senhor te espalhará portodos os povos desde uma extremidade da terra até os seus fins: e lá servirás a deuses estranhos, que tu e teus pais ignoram, a pause a pedras.
65
In gentibus quoque illis non quiesces, neque erit requies vestigio pedis tui. Dabit enim tibi Dominus ibi cor pavidum, et deficientes oculos, et animam consumptam mœrore:
Tampouco terás repouso entre estes povos, nem a planta do teu pé achará descanso. Porque o Senhor te dará ali um coração medroso, e uns olhos descaídos, e úma alma consumida de tristeza.
66
et erit vita tua quasi pendens ante te. Timebis nocte et die, et non credes vitæ tuæ.
E a tua vida estará como suspensa diante de ti. Temerás de dia e de noite, e não crerás na tua vida.
67
Mane dices: Quis mihi det vesperum? et vespere: Quis mihi det mane? propter cordis tui formidinem, qua terreberis, et propter ea, quæ tuis videbis oculis.
Pela manhã dirás: Quem me dera chegar à tar de? e à tard. e: Quem me dera ver a manhã? por causa do temor com que serás aterrado em teu coração, e por causa daquelas coisas, que verás com os teus olhos.
68
Reducet te Dominus classibus in Ægyptum per viam de qua dixit tibi ut eam amplius non videres. Ibi venderis inimicis tuis in servos et ancillas, et non erit qui emat.
O Senhor vos fará tornar por mar ao Egito, donde ele vos tinha dito que não tornásseis mais a to mar o caminho. Lá sereis vendidos aos teus inimigos pa ra serdes escravos e escravas, e não haverá quem vos compre.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)