1
Hæc sunt verba fœderis quod præcepit Dominus Moysi ut feriret cum filiis Israël in terra Moab: præter illud fœdus, quod cum eis pepigit in Horeb.
Estas são as palavras do concêrto, que o Senhor mandou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moab: além daquele outro concêrto, que fizera com eles em Horeb.
2
Vocavitque Moyses omnem Israël, et dixit ad eos: Vos vidistis universa, quæ fecit Dominus coram vobis in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius,
Convocou pois Moisés a todo o Israel, e lhe disse: Vós vistes tudo o que o Senhor fez d. iante de vós na terra do Egito a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o seu reino.
3
tentationes magnas, quas viderunt oculi tui, signa illa, portentaque ingentia,
As grandes provas, que teus olhos viram; aqueles sinais, e prodígios extraordinários,
4
et non dedit vobis Dominus cor intelligens, et oculos videntes, et aures quæ possunt audire, usque in præsentem diem.
e até o presente dia não vos tem o Senhor dado um coração inteligente, nem uns olhos de ver, nem umas orelhas que possam ouvir.
5
Adduxit vos quadraginta annis per desertum: non sunt attrita vestimenta vestra, nec calceamenta pedum vestrorum vetustate consumpta sunt.
Ele vos conduziu quarenta anos pelo deserto: não se romperam os vossos vestidos, nem se gastaram com a velhice os sapatos dos vossos pés.
6
Panem non comedistis, vinum et siceram non bibistis: ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester.
Não comestes pão, nem bebestes vinho nem outro algum licor: para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7
Et venistis ad hunc locum: egressusque est Sehon rex Hesebon, et Og rex Basan, occurrentes nobis ad pugnam. Et percussimus eos,
E viestes a este lugar: e Seon rei de Hesebon, e Og rei de Basan, marcharam em nosso encontro para. nos combater. E nós os derrotamos,
8
et tulimus terram eorum, ac tradidimus possidendam Ruben et Gad, et dimidiæ tribui Manasse.
e lhes tomamos o seu país, e o demos a Rúben e a Gad, e à meia tribo de Manasses, para eles o possuírem-
9
Custodite ergo verba pacti hujus, et implete ea: ut intelligatis universa quæ facitis.
Guardai pois as palavras deste pacto, e cumpri» -a s: De sorte que tudo o que fizerdes o façais com inte ligência.
10
Vos statis hodie cuncti coram Domino Deo vestro, principes vestri, et tribus, ac majores natu, atque doctores, omnis populus Israël,
Vós estais hoje todos na presença do Senhor vosso Deus, os vossos príncipes, e as tribos, e os an-= ciãos, e os doutores, todo o povo de Israel,
11
liberi et uxores vestræ, et advena qui tecum moratur in castris, exceptis lignorum cæsoribus, et his qui comportant aquas:
os vossos filhos, e as vossas mulheres, e o estrangeiro que mora contigo no arraial, sem contar os que cortam lenha, e os que acarretam água:
12
ut transeas in fœdere Domini Dei tui, et in jurejurando quod hodie Dominus Deus tuus percutit tecum:
P ara que tu passes no concerto do Senhor teu; Deus, e no juramento que o Senhor teu Deus faz hoje contigo:
13
ut suscitet te sibi in populum, et ipse sit Deus tuus sicut locutus est tibi, et sicut juravit patribus tuis, Abraham, Isaac, et Jacob.
e assim suscite em ti um povo seu, e ele seja o teu Deus como to disse, e como jurou a teus pais, Abraão, Isaac. e Jacó.
14
Nec vobis solis ego hoc fœdus ferio, et hæc juramenta confirmo,
E não só convosco faço eu este concêrto, e es tabeleço estes juramentos,
15
sed cunctis præsentibus et absentibus.
mas também com todos os presentes e ausentes.
16
Vos enim nostis quomodo habitaverimus in terra Ægypti, et quomodo transierimus per medium nationum, quas transeuntes
Porque vós sabeis de que modo habitamos nós na terra do Egito, e como passamos pelo meio das na ções, e ao passá-las,
17
vidistis abominationes et sordes, id est, idola eorum, lignum et lapidem, argentum et aurum, quæ colebant.
vistes as suas abominações e imundícies, isto é, os seus ídolos, o pau e a pedra, a prata e o ouro, que elas adoravam.
18
Ne forte sit inter vos vir aut mulier, familia aut tribus, cujus cor aversum est hodie a Domino Deo nostro, ut vadat et serviat diis illarum gentium: et sit inter vos radix germinans fel et amaritudinem.
Não suceda que entre vós se ache homem ou mulher, família ou tribo, cujo coração esteja hoje apar tado do Senhor nosso Deus: De modo que vá servir aos deuses daquelas nações: e seja entre vós uma raiz que produza fel e amargura.
19
Cumque audierit verba juramenti hujus, benedicat sibi in corde suo, dicens: Pax erit mihi, et ambulabo in pravitate cordis mei: et absumat ebria sitientem,
E que quando ouvir as palavras deste juramen to, se lisonjeie no seu coração, dizendo: Eu viverei em paz, e andarei na depravação do meu coração: e que a embriaguez absorva o sequioso,
20
et Dominus non ignoscat ei: sed tunc quam maxime furor ejus fumet, et zelus contra hominem illum, et sedeant super eum omnia maledicta, quæ scripta sunt in hoc volumine: et deleat Dominus nomen ejus sub cælo,
e o Senhor lhe não perdoe: Mas fumegue então mais o seu furor e zêlo contra aquele homem, e se po nham de assento sobre ele todas as maldições, que estão escritas neste livro: e apague o Senhor o seu nome de baixo do céu,
21
et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israël, juxta maledictiones, quæ in libro legis hujus ac fœderis continentur.
e o consuma arrancando-o de todas as tribos de Israel, conforme as maldições, que se contêm no livro desta lei e concêrto.
22
Dicetque sequens generatio, et filii qui nascentur deinceps, et peregrini qui de longe venerint, videntes plagas terræ illius, et infirmitates, quibus eam afflixerit Dominus,
E dirá a geração vindoura, e os filhos que nas cerem daí por diante, e os estrangeiros, que vierem de longe, ao ver as pragas desta terra, e as doenças, coro que o Senhor a. terá afligido,
23
sulphure, et salis ardore comburens, ita ut ultra non seratur, nec virens quippiam germinet, in exemplum subversionis Sodomæ et Gomorrhæ, Adamæ et Seboim, quas subvertit Dominus in ira et furore suo.
quando a abrasar com enxofre e com ardor de sal, de maneira que se não semeie jamais, nem se crie nela verdura alguma, à semelhança da ruína de Sodoma e Gomorra, Adama e Seboim, que o Senhor destruiu na sua ira e furor,
24
Et dicent omnes gentes: Quare sic fecit Dominus terræ huic? quæ est hæc ira furoris ejus immensa?
e todas as nações dirão: Por que se houve o Senhor assim com esta terra? Que ira imensa é esta do seu furor?
25
Et respondebunt: Quia dereliquerunt pactum Domini, quod pepigit cum patribus eorum, quando eduxit eos de terra Ægypti:
E responder-lhe-ão: Porque eles deixaram to talmente o pacto, que o Senhor tinha feito com seus pais, quando os tirou da terra do Egito:
26
et servierunt diis alienis, et adoraverunt eos, quos nesciebant, et quibus non fuerant attributi:
E serviram, e adoraram a deuses estranhos, que lhes eram desconhecidos, e a cujo culto não tinham sido destinados:
27
idcirco iratus est furor Domini contra terram istam, ut induceret super eam omnia maledicta, quæ in hoc volumine scripta sunt:
Por isso o furor do Senhor se acendeu contra esta terra, para fazer vir sobre ela todas as maldições, que estão escritas neste livro.
28
et ejecit eos de terra sua in ira et in furore, et in indignatione maxima, projecitque in terram alienam, sicut hodie comprobatur.
E por isso com ira e sanha, e indignação gran de os lançou fora da sua terra, e atirou com eles para uma terra estrangeira, como hoje se está vendo.
29
Abscondita, Domino Deo nostro; quæ manifesta sunt, nobis et filiis nostris usque in sempiternum, ut faciamus universa verba legis hujus.
Segredos são estes do Senhor nosso Deus: Que Ele nos manifestou a nós e a nossos filhos para. sempre, para que guardemos todas as palavras desta lei.