A Sagrada Escritura

Livro do Deuteronômio

Capítulo 27

Texto bíblico
1
Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes: Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
E mandou Moisés e os anciãos de Israel ao povo, dizendo: Observai todas as ordenações que eu vos pres crevo hoje.
2
Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos,
E quando passares o Jordão para a terra, que o Senhor teu Deus te há de dar, levantarás umas pedras grandes, e as alisarás com cal,
3
ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso: ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
para que possas escrever nela todas as palavras desta lei, quando tiveres passado o Jordão: para entra-1 res na terra, que o Senhor teu Deus está para te dar, terra que mana leite e mel, como ele o jurou a teus pais.
4
Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce:
Logo pois que tiverdes passado o Jordão. levan tai as pedras, que eu vos ordeno hoje, no monte de Hebal, e as alisarás com cal:
5
et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
E edificarás aí ao Senhor teu Deus um altar de pedras, que o ferro não tenha tocado,
6
et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
e de pédras brutas e por polir: e oferecerás so bre ele holocaustos ao Senhor teu Deus,
7
et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
e imolarás hóstias pacíficas, e ali comerás, e te regalarás diante do Senhor teu Deus.
8
Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.
E escreverás distinta e claramente sobre as pe dras todas as palavras desta lei.
9
Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem: Attende, et audi, Israël: hodie factus es populus Domini Dei tui:
Então Moisés e os sacerdotes da linhagem de Levi disseram a todo o Israel: Está atento, e ouve, ó Israel: hoje fôste feito povo do Senhor teu Deus:
10
audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
Ouvirás pois a sua vòz, e observarás os preceitos e as ordenações, que eu te prescrevo.
11
Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
E nesse mesmo dia ordenou Moisés ao povo, dizendo:
12
Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso: Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
Passado o Jordão, pôr-se-ão para abençoarem o povo sobre o monte de Garizim estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José, e Benjamim.
13
Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
E estes outros se porão da outra parte sobre ‘o m onte‘de Hebal para deitarem a maldição: Rúben, Gad, e Aser, e Zábulon, Dan e Neftali.
14
Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce:
E os. levitas pronunciarão, e dirão em alta voz a. todos os varões de Israel:
15
Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
Maldito o homem, que faz imagem de escultura ou fundida, què é a abominação do Senhor, a obra da mão dos artífices, e a põe num lugar escondido: e todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16
Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que não honra a seu pai, e á sua mãe: e todo o povo responderá: Amém.
17
Maledictus qui transfert terminos proximi sui: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que transpõe os marcos de seu próxi mo: e todo o povo responderá: Amém.
18
Maledictus qui errare facit cæcum in itinere: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que faz que o cego erre o caminho: e todo o povo responderá: Amém.
19
Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que perverte a justiça do estrangei ro, do órfão, e da viúva: e todo o povo responderá: Amém.
20
Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que dorme com a mulher de seu pai, e que levanta o cobertor da sua cama: e todo o povo responderá: Amém.
21
Maledictus qui dormit cum omni jumento: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que dorme com toda a casta de ani mais: e todo o povo responderá: Amém.
22
Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que dorme com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe: e todo o povo responderá: Amém.
23
Maledictus qui dormit cum socru sua: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que dorme com sua sogra: e todo o povo responderá: Amém.
24
Maledictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que à traição fere a seu próximo: e todo o povo responderá: Amém.
25
Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que aceita dádivas para derramar o sangue inocente: e todo o povo responderá: Amém.
26
Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit: et dicet omnis populus: Amen.
Maldito o que não permanece firme nas ord. enaçÕes desta lei, e que as não cumpre efetivamente: e todo o povo responderá: Amém.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)