A Sagrada Escritura

Livro do Deuteronômio

Capítulo 13

Texto bíblico
1
Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidisse se dicat, et prædixerit signum atque portentum,
Se se levantar no meio de ti um profeta, ou qual quer que diga que teve uma visão em sonhos, e predisser algum sinal ou prodígio,
2
et evenerit quod locutus est, et dixerit tibi: Eamus, et sequamur deos alienos quos ignoras, et serviamus eis:
e suceder assim como ele falou, e te disser: Va mos, e sigamos os deuses estranhos que não conheces e sirvamo-los:
3
non audies verba prophetæ illius aut somniatoris: quia tentat vos Dominus Deus vester, ut palam fiat utrum diligatis eum an non, in toto corde, et in tota anima vestra.
não ouvirás as palavras do tal profeta ou sonha dor: Porque o Senhor vosso Deus vos tenta, para se fa zer manifesto, se o amais ou não, de todo o vosso cora ção, e de toda a vossa alma.
4
Dominum Deum vestrum sequimini, et ipsum timete, et mandata illius custodite, et audite vocem ejus: ipsi servietis, et ipsi adhærebitis.
Segui o Senhor vosso Deus, e temei-o, e guardai os seus mandamentos, e ouvi a sua voz: a ele servireis, e a ele vos unireis.
5
Propheta autem ille aut fictor somniorum interficietur: quia locutus est ut vos averteret a Domino Deo vestro, qui eduxit vos de terra Ægypti, et redemit vos de domo servitutis: ut errare te faceret de via, quam tibi præcepit Dominus Deus tuus: et auferes malum de medio tui.
Aquêle profeta porém ou aquêle inventor de so nhos será entregue à morte: Porque vos falou com o fim de vos apartar do Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito, e vos resgatou da casa da escravidão: P ara te desviar do caminho, que o Senhor teu Deus te apontou: e tirarás. o mal do meio de ti.
6
Si tibi voluerit persuadere frater tuus filius matris tuæ, aut filius tuus vel filia, sive uxor quæ est in sinu tuo, aut amicus, quem diligis ut animam tuam, clam dicens: Eamus, et serviamus diis alienis, quos ignoras tu, et patres tui,
Se teu irmão filho de tua mãe, ou teu filho ou filha, ou tua mulher a quem trazes no teu seio, ou ó amigo a quem amas como à tua alma, te quiser persuadir, dizèndo-te em segrêdo: Vamos, e sirvamos a deuses estra nhos, que tu desconheces, e teus pais desconheceram,
7
cunctarum in circuitu gentium, quæ juxta vel procul sunt, ab initio usque ad finem terræ,
de todas as nações circunvizinhas, que estão perto de ti ou longe, desde uma extremidade da terra até à outra,
8
non acquiescas ei, nec audias, neque parcat ei oculus tuus ut miserearis et occultes eum,
não estejas pelo que ele te diz, nem o ouças, nem. o teu ôlho lhe perdoe de modo que tenhas compaixão e o» encubras,
9
sed statim interficies: sit primum manus tua super eum, et postea omnis populus mittat manum.
mas logo o m atarás: Seja a tua mão a primeira, sobre ele, e depois todo o povo lhe ponha as suas.
10
Lapidibus obrutus necabitur: quia voluit te abstrahere a Domino Deo tuo, qui eduxit te de terra Ægypti, de domo servitutis:
M orrerá coberto de pedras: Porque quis apar tar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão:
11
ut omnis Israël audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile.
P ara que, sabendo-o todo o Israel, tema, e não torne mais a fazer coisa semelhante a esta.
12
Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos:
Se ouvires que em alguma das tuas cidades, que o Senhor teu Deus te há de dar para habitação, há alguns que dizem:
13
Egressi sunt filii Belial de medio tui, et averterunt habitatores urbis suæ, atque dixerunt: Eamus, et serviamus diis alienis quos ignoratis:
Filhos de Belial saíram do meio de ti, e perverte ram os habitantes da sua cidade, e disseram: Vamos, e sirvamos aos deuses estranhos que vos são desconheci dos:
14
quare sollicite et diligenter, rei veritate perspecta, si inveneris certum esse quod dicitur, et abominationem hanc opere perpetratam,
Informa-te com toda a exação possível, e, averi guada à verdade da coisa, se achares ser certo o que se d. isse, e que efetivamente se cometeu uma tal abominação;
15
statim percuties habitatores urbis illius in ore gladii, et delebis eam ac omnia quæ in illa sunt, usque ad pecora.
imediatamente farás passar à espada os habitan tes daquela cidade, e destruí-la-ás com tudo o que há ne la, até os gados.
16
Quidquid etiam supellectilis fuerit, congregabis in medio platearum ejus, et cum ipsa civitate succendes, ita ut universa consumas Domino Deo tuo, et sit tumulus sempiternus. Non ædificabitur amplius,
Ajuntarás também no meio das suas ruas todos os móveis, que nela se acharem, e queimá-los-ás junta mente com a cidade, de maneira que consumas tudo em honra do Senhor teu Deus, e fique sendo um montão eterno de ruínas: Não se tornará a reedificar,
17
et non adhærebit de illo anathemate quidquam in manu tua: ut avertatur Dominus ab ira furoris sui, et misereatur tui, multiplicetque te sicut juravit patribus tuis,
e não se te pegará às mãos nada deste anátema: Para que o Senhor aplaque a ira do seu furor, e se compadeça de ti, e te multiplique como ele o jurou a teus pais,
18
quando audieris vocem Domini Dei tui custodiens omnia præcepta ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, ut facias quod placitum est in conspectu Domini Dei tui.
enquanto tu ouvires a voz do Senhor teu Deus, guardando todos os seus preceitos, que eu te intimo, hoje, para que obres o que é agradável aos olhos do Senhor teu Deus.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)