1
Ecce autem Core filius Isaar, filii Caath, filii Levi, et Dathan atque Abiron filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben,
Por este tempo Coré filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, e Datan, e Abiron filhos de Eliab, como também Hon filho de Fclet da família de Rúben,
2
surrexerunt contra Moysen, aliique filiorum Israël ducenti quinquaginta viri proceres synagogæ, et qui tempore concilii per nomina vocabantur.
se levantaram contra Moisés, e outros duzentos e cinquenta dos filhos de Israel, homens principais da sinagoga, e que quando se convocava o conselho eram chamados pelos seus nomes.
3
Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt: Sufficiat vobis, quia omnis multitudo sanctorum est, et in ipsis est Dominus: cur elevamini super populum Domini?
E como se tivessem feito fortes contra Moisés e Aarão, disseram: Baste-vos que todo o povo seja um povo de santos, e que o Senhor esteja com eles: Por que vos elevais vós sobre o povo do Senhor?
4
Quod cum audisset Moyses, cecidit pronus in faciem:
O que tendo ouvido Moisés, lançou-se com o ros to em terra:
5
locutusque ad Core et ad omnem multitudinem: Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant, et sanctos applicabit sibi: et quos elegerit, appropinquabunt ei.
E falando a Coré e a toda a multidão, disse: Ama nhã fará o Senhor conhecer, quais são os que lhe perten cem, e chegará a si os que são santos: e os que escolher, se chegarão a ele.
6
Hoc igitur facite: tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum:
Fazei pois isto: Cada um tome o seu turíbulo, ta Coré, e toda a tua companhia,
7
et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino: et quemcumque elegerit, ipse erit sanctus: multum erigimini filii Levi.
e amanhã depois de terdes lançado fogo, ponde incenso sobre ele diante do Senhor: e a quem ele escolher, esse será o santo: vós vos elevais muito, ó filhos de Levi.
8
Dixitque rursum ad Core: Audite, filii Levi:
E disse de novo a Coré: Ouvi, filhos de Levi:'
9
num parum vobis est quod separavit vos Deus Israël ab omni populo, et junxit sibi, ut serviretis ei in cultu tabernaculi, et staretis coram frequentia populi, et ministraretis ei?
Acaso é pouco para vós, que o Deus de Israel vos tenha separado de todo o Povo, e chegado a si, para o ser virdes no culto do tabernáculo e para assistirdes diante de todo o povo, fazendo as funções do vosso ministério?
10
idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
Foi acaso para isso que ele chamou para junto de si, a ti e a todos teus irmãos filhos de Levi, a fim de usurpardes para vós também o sacerdócio,
11
et omnis globus tuus stet contra Dominum? quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum?
e para toda a tua tropa se sublevar contra o Senhor? Pois quem é Aarão para vós murmurardes contra ele?
12
Misit ergo Moyses ut vocaret Dathan et Abiron filios Eliab. Qui responderunt: Non venimus.
Mandou pois Moisés chamar a Datan e a Abiron filhos de Eliab. Os quais responderam: Nós não vamos.
13
Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quæ lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri?
Porventura não estás contente com haver-nos tirado de uma terra, que manava leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, para também te senhorea res de nós?
14
Revera induxisti nos in terram, quæ fluit rivis lactis et mellis, et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum: an et oculos nostros vis eruere? non venimus.
Por certo que tu nos meteste numa terra, onde corre o leite e o mel a regatos e que nos deste possessões de campos e vinhas. Quererás tu tirar-nos também os nossos olhos? Nós não vamos.
15
Iratusque Moyses valde, ait ad Dominum: Ne respicias sacrificia eorum: tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis, nec afflixerim quempiam eorum.
E Moisés, irado grandemente, disse ao Senhor: Não olhes para os seus sacrifícios: Tu sabes que eu nun ca recebi deles nem tanto como um asninho, e que nunca afligi a nenhum deles.
16
Dixitque ad Core: Tu, et omnis congregatio tua, state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim.
E disse a Coré: Tu e toda a tua tropa estai ama nhã de uma parte diante do Senhor, e Aarão estará nou tra parte.
17
Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula: Aaron quoque teneat thuribulum suum.
Tomai todos e cada um os vossos turíbulos, e ponde-lhes em cima o incenso, oferecendo ao Senhor du zentos e cinquenta turíbulos: E Aarão tenha também o seu turíbulo. 18 0 que tendo eles feito diante de Moisés e de Aarão,
18
Quod cum fecissent, stantibus Moyses et Aaron,
O que tendo eles feito diante de Moisés e de Aarão,
19
et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi, apparuit cunctis gloria Domini.
e tendo contra eles ajuntado toda a multidão à entrada do tabernáculo, apareceu a todos a glória do Senhor.
20
Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron, ait:
E falando o Senhor a Moisés e a Aarão, disse:
21
Separamini de medio congregationis hujus, ut eos repente disperdam.
Separai-vos do meio desta congregação, pjara que eu de improviso os destrua.
22
Qui ceciderunt proni in faciem, atque dixerunt: Fortissime Deus spirituum universæ carnis, num uno peccante, contra omnes ira tua desæviet?
Os quais se lançaram com o rosto em terra, e disseram: O’ Deus fortíssimo dos espíritos de toda a carne, acaso pelo pecado de um só homem se acenderá a tua ira contra todos?
23
Et ait Dominus ad Moysen:
E o Senhor disse a Moisés:
24
Præcipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiron.
Manda a todo o povo que se separe das tendas de Coré, e de Datan e de Abiron.
25
Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron: et sequentibus eum senioribus Israël,
Levantou-se. pois Moisés, e foi às tendas de Datan e Abiron: e seguindo-o os anciãos de Israel,
26
dixit ad turbam: Recedite a tabernaculis hominum impiorum, et nolite tangere quæ ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum.
disse para a turba: Apartai-vos das tendas des tes homens ímpios, e não toqueis coisa que lhes perten ça, para que não sejais envolvidos nos seus pecados.
27
Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiron egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis, omnique frequentia.
E como se tivessem retirado todos do contorno das suas tendas, saíram fora Datan e Abiron, e estavam em pé à porta dos seus pavilhões com suas mulhe res e filhos, e com toda a sua tropa.
28
Et ait Moyses: In hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim:
Então disse Moisés: Nisto conhecereis que ò Senhor é quem me enviou, para fazer tudo o que vós ve des, e que não sou eu que o inventei de minha cabeça.
29
si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus:
Se estes morrerem de uma morte ordinária en tre os homens, e forem feridos de uma praga, de que também os outros homens costumam ser feridos, não é o Senhor quem me enviou:
30
sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia quæ ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum.
Mas se o Senhor fizer por um novo prodígio, que a terra, abrindo a sua bôca, os engula com tudo o que lhes pertence, e que desçam vivos ao inferno, então sabereis que eles blasfemaram contra o Senhor.
31
Confestim igitur ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum:
Logo pois que ele acabou de falar, se rompeu a terra debaixo dos seus pés:
32
et aperiens os suum, devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia eorum,
e abrindo a sua bôca, os tragou com as suas tendas e com tudo o que lhes pertencia.
33
descenderuntque vivi in infernum operti humo, et perierunt de medio multitudinis.
E desceram vivos ao inferno cobertos de terra, e pereceram do meio da multidão.
34
At vero omnis Israël, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens: Ne forte et nos terra deglutiat.
Todo o Israel, porém, que estava na circunvi zinhança, fugiu ao clamor dos que pereciam, dizendo: Não suceda que a terra nos engula também a nós.
35
Sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros, qui offerebant incensum.
Ao mesmo tempo saindo um fogo do Senhor, matou os duzentos e cinquenta homens, que ofereciam o incenso.
36
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
37
Præcipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti ut tollat thuribula quæ jacent in incendio, et ignem huc illucque dispergat: quoniam sanctificata sunt
Manda ao Sacerdote Eleazar filho de Aarão que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e que espalhe o fogo duma para outra parte; porque foram santificados
38
in mortibus peccatorum: producatque ea in laminas, et affigat altari, eo quod oblatum sit in eis incensum Domino, et sanctificata sint, ut cernant ea pro signo et monimento filii Israël.
na morte dos pecadores: e que os reduza a lâ minas, e os pregue no altar, porque neles se ofereceu incenso ao Senhor, e foram santificados, para que filhos de Israel os contemplem como sinal e monumento.
39
Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari:
Tirou pois o sacerdote Eleazar os turíbulos de metal, nos quais tinham oferecido os que foram consu midos pelo incêndio, e os converteu em lâminas, pregan do-os no altar,
40
ut haberent postea filii Israël, quibus commonerentur ne quis accedat alienigena, et qui non est de semine Aaron ad offerendum incensum Domino, ne patiatur sicut passus est Core, et omnis congregatio ejus, loquente Domino ad Moysen.
para que os filhos de Israel tivessem ao depois em que escarmentar, a fim de que nenhum estrangeiro, nem algum que não seja da linhagem de Aarão se che gue para oferecer incenso ao Senhor, e padeça a mesma pena, que padeceu Coré, e toda a sua tropa, conforme o Senhor tinha dito a Moisés.
41
Murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israël sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens: Vos interfecistis populum Domini.
Mas no dia seguinte toda a multidão dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Aarão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42
Cumque oriretur seditio, et tumultus incresceret,
E como se formasse sedição, e crescesse o tur multo,
43
Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini.
fugiram Moisés e Aarão para o tabernáculo do concerto. Ao qual, depois que eles entraram cobriu a nu vem, e apareceu a glória do Senhor.
44
Dixitque Dominus ad Moysen:
E o Senhor disse a Moisés:
45
Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra,
Retirai-vos do meio desta multidão, ainda agora os destruirei. E como se prostrassem por terra,
46
dixit Moyses ad Aaron: Tolle thuribulum, et hausto igne de altari, mitte incensum desuper, pergens cito ad populum, ut roges pro eis: jam enim egressa est ira a Domino, et plaga desævit.
disse Moisés a Aarão: Toma o turíbulo, e pondo- -lhe fogo do altar, deita-lhe em cima incenso, e vai depres sa ao povo, para rogares por ele: Porque já do Senhor saiu a ira, e já a mortandade começa a sentir-se.
47
Quod cum fecisset Aaron, et cucurrisset ad mediam multitudinem, quam jam vastabat incendium, obtulit thymiama:
O que tendo feito Aarão, e correndo ao meio da multidão, a quem já abrasava o incêndio, ofereceu o incenso:
48
et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.
E pôsto em pé entre mortos e vivos, rogou pelo povo, e cessou a mortandade.
49
Fuerunt autem qui percussi sunt, quatuordecim millia hominum, et septingenti, absque his qui perierant in seditione Core.
Os que porém pereceram, foram catorze mil e setecentos homens, fora os que tinham perecido na sedi ção de Coré.
50
Reversusque est Aaron ad Moysen ad ostium tabernaculi fœderis postquam quievit interitus.
E Aarão voltou para Moisés para a porta do tabernáculo do concerto, depois que cessou a mortandade.