1
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2
Loquere ad filios Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
Fala aos filhos de Israel, e lhes dirás: Quando vós entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3
et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus:
e oferecerdes ao Senhor algum holocausto, ou ví tima em cumprimento dos vossos votos, ou oferecendo dons voluntários, ou fazendo queimar nas vossas soleni dades cheiro de suavidade para o Senhor, assim de bois como de ovelhas:
4
offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
Qualquer que imolar uma vítima, oferecerá para o sacrifício a décima parte dum efi de flor de farinha, misturada com a quarta parte dum hin de azeite:
5
et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
E dará para fazer as libações a mesma medida de vinho para o holocausto ou para a vítima. Por cada cordeiro
6
et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin:
e por cada carneiro oferecerá em sacrifício duas dizimas de flor de farinha, misturada com azeite, qué seja a terça parte dum hin:
7
et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
E de vinho para as libações oferecerá a têrça parte da mesma medida, em cheiro de suavidade para o Senhor.
8
Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
Quando porém ofereceres bois em holocausto ou por hóstia para cumprires um voto ou sacrifícios de paz,
9
dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin:
darás por cada boi três dizimas de flor de farinha, misturada com meio hin de azeite:
10
et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
E de vinho para fazer as libações uma igual me dida em oferenda de suavíssimo cheiro para o Senhor.
11
Sic facies
Assim o farás
12
per singulos boves et arietis et agnos et hædos.
com todos os bois, carneiros, cordeiros, e cabritos.
13
Tam indigenæ quam peregrini
Tanto os naturais da terra como os estrangeiros,
14
eodem ritu offerent sacrificia.
oferecerão os sacrifícios com estas mesmas ceri mónias.
15
Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
Será uma mesma lei e uma mesma ordenação tanto para vós, como para os que são estrangeiros no vosso país.
16
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou o Senhor a Moisés, dizendo:
17
Loquere filiis Israël, et dices ad eos:
Fala aos filhos de Israel, e lhes dirás:
18
Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
Depois que vós tiverdes chegado à terra, que eu vos hei de dar,
19
et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
e comerdes dos pães daquela terra, separareis para o Senhor as primícias
20
de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
de vossas comidas. Assim como separais as pri mícias das eiras,
21
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
assim também dareis ao Senhor as primícias das vossas massas.
22
Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
E se por ignorância deixardes de fazer alguma destas coisas, que o Senhor tem dito a Moisés,
23
et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra,
e que vos tem ordenado por ele, desde o primeiro dia, que começou a dar-vos os seus mandamentos até hoje,
24
oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato:
e se a multidão vier a cair em qualquer falta por esquecimento: Oferecerá um bezerro da manada em ho locausto de suavíssimo cheiro para o Senhor, com a sua oferenda e libações, como o pede o cerimonial, e um bode pelo pecado:
25
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo:
E o Sacerdote rogará por toda a multidão dos filhos de Israel e se lhes perdoará, porque não pescaram voluntariamente: Oferecerão contudo este holocausto ao Senhor por si e pelo seu pecado c pelo seu êrro:
26
et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
E se perdoará a todo o povo dos filhos de Israel, e aos estrangeiros que moram entre eles: Porque foi esta uma culpa que todo o povo cometeu por ignorância.
27
Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo:
Porém se alguma pessoa pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano pelo seu pecado:
28
et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
E o sacerdote rogará por ela, porque pecou dian te do Senhor sem o saber: e lhe alcançará o perdão, e se lhe perdoará.
29
Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
Uma mesma lei será para todos os que pecarem por ignorância, ou sejam naturais, ou estrangeiros.
30
Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo:
Porém o que cometer algum pecado por soberba, ou ele seja cidadão, ou forasteiro (porque foi rebelde contra o Senhor) perecerá do meio do seu povo:
31
verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Pois que desprezou a palavra do Senhor, e tor nou vão o seu preceito: por isso mesmo será extermina do, c levará sobre si a sua iniquidade.
32
Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
Aconteceu porém que estando os filhos de Israel no deserto, e achando um homem enfeixando lenha no dia de sábado,
33
obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
o apresentaram a Moisés, a Aarão, e a todo o povo.
34
Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
Os quais o meteram em prisão, não sabendo o que deviam fazer dele.
35
Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste: obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
Então disse o Senhor a Moisés: Este homem morra de morte, todo o povo o apedreje fora do arraial.
36
Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
E como o tirassem para fora, o apedrejaram, e morreu, como o Senhor o tinha mandado.
37
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Disse também o Senhor a Moisés:
38
Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:
Fala aos filhos de Israel, e lhes dirás que se fa çam umas guarnições nos remates das suas capas, pondo nelas fitas de côr de jacinto,
39
quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
para que, vendo-as, se çecordem de todos os man damentos do Senhor, e não sigam os seus pensamentos, nem os seus olhos se prostituam a vários objetos;
40
sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
mas antes mais lembrados dos preceitos do Senhor, os cumpram, e sejam santos para com o seu Deus.
41
Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester.
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus.