A Sagrada Escritura

Livro dos Números

Capítulo 14

Texto bíblico
1
Igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa,
Toda a multidão pois gritando chorou aquela noite:
2
et murmurati sunt contra Moysen et Aaron cuncti filii Israël, dicentes:
e todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo:
3
Utinam mortui essemus in Ægypto: et in hac vasta solitudine utinam pereamus, et non inducat nos Dominus in terram istam, ne cadamus gladio, et uxores ac liberi nostri ducantur captivi. Nonne melius est reverti in Ægyptum?
Oxalá que nós tivéssemos falecido no Egito: e oxalá que pereçamos nesta vasta solidão, e que o Senhor nos não introduza nessa terra, por não sermos passados à espada, e nossas mulheres e filhos levados cativos. Aca so não nos é melhor voltar para o Egito?
4
Dixeruntque alter ad alterum: Constituamus nobis ducem, et revertamur in Ægyptum.
E disseram uns para os outros: Constituamos um por nosso capitão, e tornemos para o Egito.
5
Quo audito, Moyses et Aaron ceciderunt proni in terram coram omni multitudine filiorum Israël.
O que tendo ouvido Moisés e Aarão, se lançaram por terra à vista de toda a multidão dos filhos de Israel.
6
At vero Josue filius Nun et Caleb filius Jephone, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua,
Josué, porém, filho de Nun, e Caleb filho de Jefone, que também tinham visto a terra, rasgaram os seus vestidos,
7
et ad omnem multitudinem filiorum Israël locuti sunt: Terra, quam circuivimus, valde bona est.
e disseram a toda a multidão dos filhos de Israel: A terra, que nós corremos em roda, é muito boa:
8
Si propitius fuerit Dominus, inducet nos in eam, et tradet humum lacte et melle manantem.
Se o Senhor nos fôr propício, ele nos introduzirá nela, e nos entregará uma terra que mana leite e mel.
9
Nolite rebelles esse contra Dominum: neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita eos possumus devorare. Recessit ab eis omne præsidium: Dominus nobiscum est, nolite metuere.
Não sejais rebeldes contra o Senhor: Nem temais a gente desta terra, porque como pão assim os podemos tragar. Eles se acham destituídos de toda a defesa: o Senhor está conosco: Não temais.
10
Cumque clamaret omnis multitudo, et lapidibus eos vellet opprimere, apparuit gloria Domini super tectum fœderis cunctis filiis Israël.
E como toda a multidão levantasse o gritò, e quisesse apedrejá-los, apareceu a glória do Senhor a to dos os filhos de Israel sobre o tabernáculo do concêrto.
11
Et dixit Dominus ad Moysen: Usquequo detrahet mihi populus iste? quousque non credent mihi, in omnibus signis quæ feci coram eis?
E o Senhor disse a Moisés: até quando murmu rará de mim este povo? Até quando não me acreditará depois de todos os prodígios que tenho feito diante dele?
12
Feriam igitur eos pestilentia, atque consumam: te autem faciam principem super gentem magnam, et fortiorem quam hæc est.
Eu pois os ferirei com peste, e os consumirei: E a ti far-te-ei príncipe duma gente grande, e-mais forte do que esta é.
13
Et ait Moyses ad Dominum: Ut audiant Ægyptii, de quorum medio eduxisti populum istum,
E Moisés respondeu ao Senhor: Sim, para que ouçam os egípcios, do meio dos quais tiraste a este po vo,
14
et habitatores terræ hujus, qui audierunt quod tu, Domine, in populo isto sis, et facie videaris ad faciem, et nubes tua protegat illos, et in columna nubis præcedas eos per diem, et in columna ignis per noctem:
e os habitantes desta terra, que ouviram dizer, que tu, Senhor, habitas no meio deste povo, que és visto face a face; e que a tua nuvem os cobre, e que vás diante dele de dia numa coluna de nuvem, e de noite, numa coluna de fogo:
15
quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem, et dicant:
Que fizesse morrer uma tão grande multidão como se fôra um só homem, e digam:
16
Non poterat introducere populum in terram pro qua juraverat: idcirco occidit eos in solitudine?
Ele não pode introduzir o povo no país, que lhe tinha prometido com juramento: Por isso os matou no deserto.
17
Magnificetur ergo fortitudo Domini sicut jurasti, dicens:
Engrandeça-se pois a fortaleza do Senhor como tu juraste, dizendo:
18
Dominus patiens et multæ misericordiæ, auferens iniquitatem et scelera, nullumque innoxium derelinquens, qui visitas peccata patrum in filios in tertiam et quartam generationem.
O Senhor é paciente c de muita misericórdia, que tira a iniquidade e as maldades, e que a nenhum cul pado deixa sem castigo, tu que visitas os pecados dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração:
19
Dimitte, obsecro, peccatum populi hujus secundum magnitudinem misericordiæ tuæ, sicut propitius fuisti egredientibus de Ægypto usque ad locum istum.
Perdoa, te suplico, o pecado a este povo segun do a grandezá da tua misericórdia, assim ‘ como tu lhe fôste propício desde a sua saída do Egito até este lugar.
20
Dixitque Dominus: Dimisi juxta verbum tuum.
E o Senhor disse: Eu lhe perdoei conforme tu me pediste.
21
Vivo ego: et implebitur gloria Domini universa terra.
Por minha vida, que toda a terra será cheia da glória do Senhor.
22
Attamen omnes homines qui viderunt majestatem meam, et signa quæ feci in Ægypto et in solitudine, et tentaverunt me jam per decem vices, nec obedierunt voci meæ,
Mas entretanto todos os homens que viram o resplendor da minha majestade, e as maravilhas que fiz no Egito e no deserto; e que me tentaram já dez vezes, e que não obedeceram à minha voz,
23
non videbunt terram pro qua juravi patribus eorum, nec quisquam ex illis qui detraxit mihi, intuebitur eam.
não verão a terra que eu prometi a seus pais com juramento; nenhum dos que. detrairam de mim, a verá.
24
Servum meum Caleb, qui plenus alio spiritu secutus est me, inducam in terram hanc, quam circuivit; et semen ejus possidebit eam.
Mas quanto a meu servo Caleb, que cheio de ou tro espírito me seguiu, eu o introduzirei nesta terra que jodeou toda: e a sua posteridade a possuirá.
25
Quoniam Amalecites et Chananæus habitant in vallibus. Cras movete castra, et revertimini in solitudinem per viam maris Rubri.
Porquanto os amalecitas e os cananeus habitam nos vales. Levantai amanhã o campo, e tornai a voltar para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Falou mais o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
27
Usquequo multitudo hæc pessima murmurat contra me? querelas filiorum Israël audivi.
Até quando m urm urará. contra mim esta péssi ma multidão? Eu ouvi os queixumes dos filhos de Israel.
28
Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus: sicut locuti estis audiente me, sic faciam vobis.
Dize-lhes pois: Por minha vida, diz o Senhor: Assim como vós o dissestes, ouvindo-o eu, assim vo-lo-ei de eu fazer.
29
In solitudine hac jacebunt cadavera vestra. Omnes qui numerati estis a viginti annis et supra, et murmurastis contra me,
Neste deserto ficarão estendidos os vossos ca dáveres. Todos vós, os que fostes contados desde vinte anos e daí para cima, e que murmurastes contra mim,
30
non intrabitis terram, super quam levavi manum meam ut habitare vos facerem, præter Caleb filium Jephone, et Josue filium Nun.
não entrareis na terra, na qual eu levantando a minha mão tinha jurado que vos faria habitar, exceto Caleb filho de Jefone, e Josué filho de Nun.
31
Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod prædæ hostibus forent, introducam, ut videant terram, quæ vobis displicuit.
Mas eu introduzirei os vossos pequenos, que dis sestes que serviriam de despojo para vossos inimigos: para que vejam a têrra, que vos desagradou.
32
Vestra cadavera jacebunt in solitudine.
Vossos cadáveres ficarão jazendo na solidão.
33
Filii vestri erunt vagi in deserto annis quadraginta, et portabunt fornicationem vestram, donec consumantur cadavera patrum in deserto,
Vossos filhos andarão errantes por este deserto quarenta anos, e pagarão a vossa infidelidade, até que os cadáveres de seus pais sejam consumidos no deserto,
34
juxta numerum quadraginta dierum, quibus considerastis terram: annus pro die imputabitur. Et quadraginta annis recipietis iniquitates vestras, et scietis ultionem meam:
conforme o número dos quarenta dias, em que reconhecestes a terra: Contar-se-á um ano por cada dia. E por espaço de quarenta anos pagareis a pena das vos sas iniquidades, e experimentareis a minha vingança:
35
quoniam sicut locutus sum, ita faciam omni multitudini huic pessimæ, quæ consurrexit adversum me: in solitudine hac deficiet, et morietur.
Porque assim como o disse, assim o farei a to da esta péssima multidão, que se sublevou contra mim: Nesta solidão será consumida, e morrerá.
36
Igitur omnes viri, quos miserat Moyses ad contemplandam terram, et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem, detrahentes terræ quod esset mala,
E assim todos os homens que Moisés tinha en viado a reconhecer a terra, e que depois de terem voltado tinham feito murmurar contra ele todo o povo, infaman do a terra de má,
37
mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
morreram e foram feridos diante do Senhor.
38
Josue autem filius Nun, et Caleb filius Jephone, vixerunt ex omnibus qui perrexerant ad considerandam terram.
Mas Josué filho de Nun, e Caleb filho de Jefone, ficaram com vida entre os que tinham ido a reconhecer a terra.
39
Locutusque est Moyses universa verba hæc ad omnes filios Israël, et luxit populus nimis.
E Moisés falou todas estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo chorou amargamente.
40
Et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis, atque dixerunt: Parati sumus ascendere ad locum, de quo Dominus locutus est: quia peccavimus.
Mas ao outro dia levantando-se de madrugada subiram ao cume do monte, e disseram: Estamos prestes para ir ao lugar, de que o Senhor falou: Porque nós pecamos.
41
Quibus Moyses: Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum?
Aos quais Moisés disse: Por que quereis vós transgredir a palavra do Senhor, o que não vos redun dará em bem.
42
nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.
Não queirais subir: porque não é o Senhor con vosco: Não suceda serdes destruídos diante de vossos inimigos.
43
Amalecites et Chananæus ante vos sunt, quorum gladio corruetis, eo quod nolueritis acquiescere Domino: nec erit Dominus vobiscum.
Os amalecitas e os cananeus estão à vossa vista, e vós cairéis debaixo da sua espada, porque não quises tes obedecer ao Senhor, e o Senhor não será convosco.
44
At illi contenebrati ascenderunt in verticem montis. Arca autem testamenti Domini et Moyses non recesserunt de castris.
Mas eles levados da sua cegueira subiram ao cume do monte. A arca porém do testamento do Senhor e Moisés não se apartaram do campo.
45
Descenditque Amalecites et Chananæus, qui habitabat in monte: et percutiens eos atque concidens, persecutus est eos usque Horma.
E desceram os amalecitas e cananeus, que habitavam no monte: e tendo-os batido e retalhado, foram- -nos perseguindo até Horma.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)