A Sagrada Escritura

Livro do Levítico

Capítulo 20

Texto bíblico
1
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2
Hæc loqueris filiis Israël: Homo de filiis Israël, et de advenis qui habitant in Israël, si quis dederit de semine suo idolo Moloch, morte moriatur: populus terræ lapidabit eum.
Dirás isto aos filhos de Israel: Se algum homem dentre os filhos de Israel, ou dos estrangeiros que habi tam em Israel, der de seus filhos ao ídolo de Moloc, seja punido de morte, e o povo da terra o apedreje.
3
Et ego ponam faciem meam contra illum: succidamque eum de medio populi sui, eo quod dederit de semine suo Moloch, et contaminaverit sanctuarium meum, ac polluerit nomen sanctum meum.
Eu porei sobre esse homem o ôlho da minha irá; e eu o cortarei do meio do seu povo, porque deu dá sua des ci) O APEDREJE — Era a maneira vulgar de executar a sentença capital. Os idólatras e as adúlteras morriam assim. cendência a Moloc, e profanou o meu santuário, e man chou o meu santo nome.
4
Quod si negligens populus terræ, et quasi parvipendens imperium meum, dimiserit hominem qui dedit de semine suo Moloch, nec voluerit eum occidere:
Se o povo da terra, mostrando-se negligente, e como fazendo pouco caso do meu mandato, deixar ir o homem, que deu de seus filhos a Moloc, e não quiser ma tá-lo:
5
ponam faciem meam super hominem illum, et super cognationem ejus, succidamque et ipsum, et omnes qui consenserunt ei ut fornicarentur cum Moloch, de medio populi sui.
eu porei o ôlho da minha ira sobre o tal homem, e sobre a sua família; e eu o cortarei do meio do seu povo, a ele, e a todos os que consentirem na fornicação, em que ele se prostituiu a Moloc.
6
Anima, quæ declinaverit ad magos et ariolos, et fornicata fuerit cum eis, ponam faciem meam contra eam, et interficiam illam de medio populi sui.
Se algum homem declinar para os mágicos, e adi vinhos, e se der a eles por uma espécie de fornicação; eu porei sobre ele o ôlho da minha ira, e o exterminarei do meio do seu povo.
7
Sanctificamini et estote sancti, quia ego sum Dominus Deus vester.
Santificai-vos, e sêde santos, porque eu o sou o Senhor vosso Deus.
8
Custodite præcepta mea, et facite ea: ego Dominus qui sanctifico vos.
Guardai os meus preceitos, e ponde-os por obra. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
9
Qui maledixerit patri suo, aut matri, morte moriatur: patri matrique maledixit: sanguis ejus sit super eum.
Aquêle que amaldiçoar a seu pai, ou a sua mãe, seja punido de morte: o seu sangue recaia sobre ele, por que amaldiçoou a seu pai, e a sua mãe.
10
Si mœchatus quis fuerit cum uxore alterius, et adulterium perpetraverit cum conjuge proximi sui, morte moriantur et mœchus et adultera.
Se algum abusar da mulher do outro, e cometer adultério com a mulher de seu próximo, sejam ambos punidos de morte, o adúltero, e a adultera.
11
Qui dormierit cum noverca sua, et revelaverit ignominiam patris sui, morte moriantur ambo: sanguis eorum sit super eos.
Aquêle, que dormir com sua madrasta, e desco brir a ignomínia de seu pai, sejam ambos punidos dc morte: o seu sangue recaia sobre eles.
12
Si quis dormierit cum nuru sua, uterque moriatur, quia scelus operati sunt: sanguis eorum sit super eos.
Se algum dormir com sua nora, morra um, e outro, porque, cometeram um grande crime: o seu sangue recaia sobre eles.
13
Qui dormierit cum masculo coitu femineo, uterque operatus est nefas: morte moriantur: sit sanguis eorum super eos.
Aquêle que dormir com macho, abusando dele como se fôsse fêmea, morram ambos de morte, como quem cometeu um crime execrável: o seu sangue recaia sobre eles.
14
Qui supra uxorem filiam, duxerit matrem ejus, scelus operatus est: vivus ardebit cum eis, nec permanebit tantum nefas in medio vestri.
Aquêle que depois de se ter desposado com a fi lha, se desposar com a mãe, cometeu um crime enorme: ele será queimado vivo com elas ambas; e uma ação assim detestável não ficará impunida no meio de vós.
15
Qui cum jumento et pecore coierit, morte moriatur: pecus quoque occidite.
Aquêle que tiver cópula com uma bêsta, seja ela qual fôr, seja punido de morte: e vós matareis também a bêsta.
16
Mulier, quæ succubuerit cuilibet jumento, simul interficietur cum eo: sanguis eorum sit super eos.
A mulher que se ajuntar com qualquer bruto, seja morta juntamente com ele: o seu sangue recaia sobre ambos.
17
Qui acceperit sororem suam filiam patris sui, vel filiam matris suæ, et viderit turpitudinem ejus, illaque conspexerit fratris ignominiam, nefariam rem operati sunt: occidentur in conspectu populi sui, eo quod turpitudinem suam mutuo revelaverint, et portabunt iniquitatem suam.
Se algum se chegar a sua irmã, que é filha de seu pai, ou filha de sua mãe: e se ele vir a fealdade dela, e ela a fealdade dele; foi isto um enorme crime, que am bos cometeram; e ambos serão mortos em presença do seu povo, por terem descoberto um ao outro a sua fealdade e levarão a pena da sua iniquidade.
18
Qui coierit cum muliere in fluxu menstruo, et revelaverit turpitudinem ejus, ipsaque aperuerit fontem sanguinis sui, interficientur ambo de medio populi sui.
Se algum tiver cópula com mulher, a tempo que ela anda com o seu mênstruo; c ele descobrir a fealdade dela, e ela se deixar ver neste estado; serão ambos ex terminados do meio do seu povo.
19
Turpitudinem materteræ et amitæ tuæ non discooperies: qui hoc fecerit, ignominiam carnis suæ nudavit; portabunt ambo iniquitatem suam.
Não descobrirás a fealdade de tua tia materna, nem a de tua tia paterna: Quem isto fizer, descobrirá a ignomínia da sua carne, e ambos levarão a pena da sua iniquidade.
20
Qui coierit cum uxore patrui vel avunculi sui, et revelaverit ignominiam cognationis suæ, portabunt ambo peccatum suum: absque liberis morientur.
Aquêle que se ajuntar com a mulher do tio pa terno, ou materno, e descobrir a ignomínia da sua cognação; ambos levarão a pena do seu pecado, e morrerão sem filhos. — Mó
21
Qui duxerit uxorem fratris sui, rem facit illicitam: turpitudinem fratris sui revelavit: absque liberis erunt.
Se um homem tomar por mulher a mulher de seu irmão, faz uma coisa ilícita, e descobre a vergonha, de seu irmão: Eles não terão filhos.
22
Custodite leges meas, atque judicia, et facite ea: ne et vos evomat terra quam intraturi estis et habitaturi.
Guardai as minhas leis, e as minhas ordenações, e executai-as: Para que a terra, em que vós haveis de en trar, não vos vomite de si.
23
Nolite ambulare in legitimis nationum, quas ego expulsurus sum ante vos. Omnia enim hæc fecerunt, et abominatus sum eas.
Não vos conduzais, segundo as leis e costumes das nações, que eu hei de lançar fora da terra, onde te nho de vos estabelecer. Porque elas fizeram todas estas coisas, e eu as abominei.
24
Vobis autem loquor. Possidete terram eorum, quam dabo vobis in hæreditatem, terram fluentem lacte et melle. Ego Dominus Deus vester, qui separavi vos a ceteris populis.
Mas pelo que toca a vós, eis-aqui o que eu vos digo: Possuí a terra dêstes povos, que eu vos darei em herança uma terra, onde correm arroios de leite, e de mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos outros povos.
25
Separate ergo et vos jumentum mundum ab immundo, et avem mundam ab immunda: ne polluatis animas vestras in pecore, et avibus, et cunctis quæ moventur in terra, et quæ vobis ostendi esse polluta.
Separai vós pois também as bêstas limpas das imundas, e as aves puras das impuras: não mancheis as vossas almas, comendo das bêstas, e das aves, e do que tem movimento, e vive na terra, que eu vos d. eclarei que eram imundas.
26
Eritis mihi sancti, quia sanctus sum ego Dominus, et separavi vos a ceteris populis, ut essetis mei.
Vós sereis para mim santos, porque eu sou san to, eu, que sou o Senhor, que vos separei dos outros povos, para serdes meus.
27
Vir, sive mulier, in quibus pythonicus, vel divinationis fuerit spiritus, morte moriantur: lapidibus obruent eos: sanguis eorum sit super illos.
Se qualquer homem, ou mulher tem espírito de Piton, ou espírito de adivinho, sejam punidos de morte, ambos sejam apedrejados, e o seu sangue recaia sobre eles.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)