A Sagrada Escritura

Livro do Êxodo

Capítulo 28

Texto bíblico
1
Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israël, ut sacerdotio fungantur mihi: Aaron, Nadab, et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
Faze também que se cheguem a ti Aarão, teu ir mão, com seus filhos, separados do meio dos filhos de Israel, para que eles exercitem diante de mim as funções do sacerdócio: Aarão, Nadab, Abiu, Eleazar, e Itamar.
2
Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
Farás um vestido santo, e sagrado a Aarão, teu irmão, para glória, e o ornamento.
3
Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
Falarás a todos os que têm o coração cheio de sa bedoria, aos quais eu dei um espírito de inteligências, para que façam um vestido a Aarão, e para que ele sendo santificado me sirva no seu ministério.
4
Hæc autem erunt vestimenta quæ faciet: rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
Eis-aqui os vestidos que eles hão de fazer. O ra cional, o efod, a túnica, a camisa de linho, que será mais estreita, a mitra, e o cíngulo. Estes são os vestidos santos, que eles devem fazer a Aarão, teu irmão, e a seus filhos, para exercitarem diante de mim as funções do sacer dócio.
5
Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
Nisto empregarão eles o ouro, o jacinto a púr pura, a escarlata tinta duas vezes, e o linho fino.
6
Facient autem superhumerale de auro et hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere polymito.
Farão o efod de ouro, de jacinto, de púrpura, de escarlata tinta duas vezes, de linho fino retorcido, cuja obra será tecida da mistura destas côres.
7
Duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant.
O efod em cima terá duas aberturas nos ombros, que correspondam uma à outra: e estas aberturas es tendendo-se para ele se pôr, se tornarão a juntar depois de pôsto.
8
Ipsa quoque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
Toda a obra será com agradável variedade teci da de ouro, de jacinto, de púrpura, de escarlata tinta duas vezes, e de linho fino retorcido.
9
Sumesque duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Israël:
Tomarás também duas ágatas, onde gravarás os nomes dos filhos de Tsrael.
10
sex nomina in lapide uno, et sex reliqua in altero, juxta ordinem nativitatis eorum.
Uma pedra terá seis nomes, outra outros seis, segundo a ordem do seu nascimento.
11
Opere sculptoris et cælatura gemmarii, sculpes eos nominibus filiorum Israël, inclusos auro atque circumdatos:
Nisto empregarás tu a arte do escultor, e do lapidário: porque hás de gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Israel depois de os teres engastado em ouro.
12
et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Israël. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque humerum, ob recordationem.
Pô-la-ás no efod de uma, e outra parte, para ser virem de monumento aos filhos de Israel. Aarão trará os seus nomes diante do Senhor, gravados nas duas pe dras sobre os ombros para lembrança.
13
Facies et uncinos ex auro,
Farás também uns ganchos de ouro,
14
et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis.
e duas pequenas cadeias de ouro o mais puro, cujos fuzis estejam enlaçados uns aos outros, e prendê- -las-ás a estes ganchos.
15
Rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superhumeralis, ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
Farás outrossim o racional, que será como o efod tecido de ouro, de jacinto, de púrpura, de escarlata tinta duas vezes, e de linho fino retorcido.
16
Quadrangulum erit et duplex: mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine.
Ele será quadrado e dobrado: terá um palmo tanto de comprido, como de largo.
17
Ponesque in eo quatuor ordines lapidum: in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus:
Porás nele quatro ordens de pedras preciosas. Na primeira haverá o sardônio, o topázio, a esmeralda:
18
in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis:
Na segunda o carbúnculo, a safira, e o jaspe:
19
in tertio ligurius, achates, et amethystus:
Na terceira o ligúrio, a ágata, e a ametista:
20
in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos.
Na quarta a crisólita, a cornalina, e o berilo, en castoadas em ouro, conforme a sua ordem.
21
Habebuntque nomina filiorum Israël: duodecim nominibus cælabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus.
Porás nelas os nomes dos filhos de Israel: Os seus nomes serão nelas gravados, cada um em sua pedra; conforme a ordem das doze tribos.
22
Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo,
Farás para o racional duas pequenas cadeias de ouro o mais puro, cujos fuzis estejam enlaçados uns nos outros:
23
et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate:
e duas argolinhas de ouro, que tu porás no alto do racional a um e outro lado.
24
catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus,
Enfiarás as duas cadeias pelas duas argolinhas, que estarão em cima nas duas extremidades do racional;
25
et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
e prenderás as extremidades das duas cadeias aos dois ganchos de ouro, que estarão nos dois lados do efod, que corresponde ao racional.
26
Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, quæ e regione sunt superhumeralis, et posteriora ejus aspiciunt.
Farás outras duas argolinhas de ouro, que porás nos dois inferiores do racional, nas ourelas, que correspondem ao efod pela parte de trás.
27
Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem juncturæ inferioris, ut aptari possit cum superhumerali,
Farás mais outras duas argolinhas do efod, que correspondem às duas argolinhas de ouro em baixo no racional, para que assim possa o racional prender-se ao efod,
28
et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari.
por meio duma fita de côr de jacinto, que passa rá pelas argolinhas do efod, e pelas argolinhas do racio nal; para que eles fiquem bem ao próprio atados um no outro, e para que o'efod c o racional se não possam separar.
29
Portabitque Aaron nomina filiorum Israël in rationali judicii super pectus suum, quando ingredietur Sanctuarium, memoriale coram Domino in æternum.
Aarão trará os nomes dos filhos de Israel no racional do juízo, que ele terá sobre o peito, quando entrar no santuário, para servir dum eterno monumen to diante do Senhor.
30
Pones autem in rationali judicii Doctrinam et Veritatem, quæ erunt in pectore Aaron, quando ingredietur coram Domino: et gestabit judicium filiorum Israël in pectore suo, in conspectu Domini semper.
Gravarás no racional do juízo estas duas palavras: Doutrina e Verdade, as quais estarão sobre o peito de Aarão, quando ele entrar à presença do Senhor; e ele trará sempre sobre o seu peito o juízo dos filhos de Israel diante do Senhor.
31
Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
Farás também a túnica do efod, que será toda de côr de jacinto.
32
in cujus medio supra erit capitium, et ora per gyrum ejus textilis, sicut fieri solet in extremis vestium partibus, ne facile rumpatur.
Em cima no meio dela haverá uma abertura, e ao redor desta abertura um ponteado, como o que se costuma fazer nas extremidades dos vestidos para se não romperem.
33
Deorsum vero, ad pedes ejusdem tunicæ, per circuitum, quasi mala punica facies, ex hyacintho, et purpura, et cocco bis tincto, mistis in medio tintinnabulis,
Por baixo ao redor da mesma túnica porás tu umas comò pequenas romãs feitas de jacinto, de púr pura, e de escarlata tinta duas vezes; e pelo meio delas cntressachadas umas campainhas.
34
ita ut tintinnabulum sit aureum et malum punicum: rursumque tintinnabulum aliud aureum et malum punicum.
de sorte, que esteja uma campainha de ouro, e uma granada; outra campainha de ouro, e outra gra nada.
35
Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
Desta túnica estará vestido Aarão, quando fizer as funções do seu ministério, para que se ouça o som destas campainhas, quando ele entrar no santuário à pre sença do Senhor, ou quando dele sair, para que não morra.
36
Facies et laminam de auro purissimo, in qua sculpes opere cælatoris, Sanctum Domino.
Farás também uma lâmina do mais puro ouro, na qual, farás gravar por algum bom artifíce estas palavras: Santidade ao Senhor.
37
Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
E atá-la-ás à mitra com uma fita de côr de ja cinto sobre a testa do pontífice.
38
imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, quæ obtulerunt et sanctificaverunt filii Israël, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte ejus, ut placatus sit eis Dominus.
E Aarão trará sobre si todas as iniquidades, que os filhos de Israel cometerem em todos os donati vos, e em todos os presentes, que oferecerem, e consagra rem ao Senhor. Ele trará sempre esta lâmina por diante da testa, para que o Senhor lhes seja propício.
39
Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
Farás outrossim uma camisa de linho fino, e uma mitra do mesmo linho, e um cíngulo todo bordado.
40
Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem:
Farás também camisas de linho para os filhos de Aarão, cíngulos, e mitras para glória e ornamento.
41
vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios ejus cum eo. Et cunctorum consecrabis manus, sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi.
De todos estes paramentos vestirás tu a Aarão, teu irmão, e a seus filhos com ele. A todos sagrarás as mãos, e a todos santificarás, para que eles exercitem as funções do meu sacerdócio.
42
Facies et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis suæ, a renibus usque ad femora:
Far-lhe-ás também calções de linho para cobri rem as suas partes, desde os rins até as coxas.
43
et utentur eis Aaron et filii ejus quando ingredientur tabernaculum testimonii, vel quando appropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur. Legitimum sempiternum erit Aaron, et semini ejus post eum.
Aarão, e seus filhos usarão deles, quando entra rem no tabernáculo do testemunho, ou quando se chega rem ao altar para servirem no santuário; para que não suceda fazerem-se culpáveis de iniquidade, e morrerem. Esta ordenação será estável, e perpétua para Aarão, e para a sua posteridade depois dele.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)