1
Eodem tempore, descendens Judas a fratribus suis, divertit ad virum Odollamitem, nomine Hiram.
Neste mesmo tempo deixou Judá seus irmãos, e veio para casa clum homem de Odolão que, se chamava Hiras.
2
Viditque ibi filiam hominis Chananæi, vocabulo Sue: et accepta uxore, ingressus est ad eam.
E como naquele lugar visse a filha de um homem cananeu, chamado Sué, tomou-a por mulher, e coabi tou com ela.
3
Quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Her.
Concebeu ela, e pariu um filho, a quem chamou Her.
4
Rursumque concepto fœtu, natum filium vocavit Onan.
E tendo concebido segunda vez, teve outro filho, a quem chamou Onan.
5
Tertium quoque peperit: quem appellavit Sela; quo nato, parere ultra cessavit.
Pariu ainda um terceiro, a quem chamou Sela, depois do qual cessou de parir.
6
Dedit autem Judas uxorem primogenito suo Her, nomine Thamar.
Casou Judá a Her, seu filho primogénito, com uma mulher, chamada Tamar.
7
Fuit quoque Her primogenitus Judæ nequam in conspectu Domini: et ab eo occisus est.
Este Her, filho primogénito de Judá, foi um pés simo homem, e o Senhor o feriu de morte.
8
Dixit ergo Judas ad Onan filium suum: Ingredere uxorem fratris tui, et sociare illi, ut suscites semen fratri tuo.
Disse pois Judá a seu segundo filho Onan: Des posa-te com a mulher de teu irmão, e coabita com ela, a fim cle suscitares filhos a teu irmão.
9
Ille sciens non sibi nasci filios, introiens ad uxorem fratris sui, semen fundebat in terram, ne liberi fratris nomine nascerentur.
Porém Onan sabendo que os filhos, que houvessem de nascer deste matrimônio, não haviam de ser seus, impedia com uma ação execrável, que a mulher concebesse, para que não nascessem filhos, que usassem do nome do seu irmão.
10
Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
Por isso o Senhor o feriu de morte, porque ele fazia uma coisa detestável.
11
Quam ob rem dixit Judas Thamar nurui suæ: Esto vidua in domo patris tui, donec crescat Sela filius meus: timebat enim ne et ipse moreretur, sicut fratres ejus. Quæ abiit, et habitavit in domo patris sui.
Disse pois Judá a Tamar, sua nora: Fica viúva em casa de teu pai, até que meu filho Sela seja grande. Porque temia Judá não morresse também Sela, como os outros irmãos. Pelo que Tamar se retirou a viver em casa de seu pai.
12
Evolutis autem multis diebus, mortua est filia Sue uxor Judæ: qui, post luctum consolatione suscepta, ascendebat ad tonsores ovium suarum, ipse et Hiras opilio gregis Odollamites, in Thamnas.
Passados muitos dias, morreu a filha de Suér que era mulher de Judá. E este. depois de a ter chorado a ela, c de se ter consolado a si desta perda, ia a Tanas com Hiras de Odolão, pastor do seu rebanho, ver os tosquiadores das ovelhas.
13
Nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves.
Tendo-se dito a Tamar, (pie Judá seu sogro ia a Tanas fazer tosquiar as suas ovelhas:
14
Quæ, depositis viduitatis vestibus, assumpsit theristrum: et mutato habitu, sedit in bivio itineris, quod ducit Thamnam: eo quod crevisset Sela, et non eum accepisset maritum.
largou ela os vestidos de viúva cobriu-se com um grande véu, e em trajo disfarçado se assentou numa en cruzilhada do caminho, que guia para Tanas: porque achando-se Sela em idade de casar, Judá não lho tinha dado por marido.
15
Quam cum vidisset Judas, suspicatus est esse meretricem: operuerat enim vultum suum, ne agnosceretur.
Judá tendo-a visto, imaginou que era alguma mulher de má vida, porque ela tinha coberto o rosto para não ser conhecida.
16
Ingrediensque ad eam, ait: Dimitte me ut coëam tecum: nesciebat enim quod nurus sua esset. Qua respondente: Quid dabis mihi ut fruaris concubitu meo?
E chegando-se a ela, falou-lhe, provocando-a a que consentisse com o mau desejo, que ele tinha: porque não sabia Judá que ela era sua nora. Respondeu-lhe ela. Que me hás de tu dar por gozares de mim?
17
dixit: Mittam tibi hædum de gregibus. Rursumque illa dicente: Patiar quod vis, si dederis mihi arrhabonem, donec mittas quod polliceris.
Mandar-te-ei, disse ele, um cabritodo meu re banho. Replicou ela: E u ‘consentirei no que tu queres, contanto que tu me dês algum penhor. até me manda res o que prometes.
18
Ait Judas: Quid tibi vis pro arrhabone dari? Respondit: Annulum tuum, et armillam, et baculum quem manu tenes. Ad unum igitur coitum mulier concepit,
Que queres tu que eu te dê em penhor, lhe: disse Judá? Ela lhe respondeu: Dá-me o teu anel, o teu bracelete, e o bordão, que tens na mão. Tendo-se pois ajun tado com Judá uma só vez, concebeu dele a mulher.
19
et surgens abiit: depositoque habitu quem sumpserat, induta est viduitatis vestibus.
e foi-se logo: e largando o hábito, que tomara, se revestiu dos seus vestidos de viúva.
20
Misit autem Judas hædum per pastorem suum Odollamitem, ut reciperet pignus quod dederat mulieri: qui cum non invenisset eam,
Passado isto, mandou Judá o cabrito pelo seu pastor de Odolão, para este recobrar o penhor, que ele tinha dado à mulher. Mas como o pastor a não achasse,
21
interrogavit homines loci illius: Ubi est mulier quæ sedebat in bivio? Respondentibus cunctis: Non fuit in loco ista meretrix.
perguntou aos habitantes daquele lugar: Onde está aquela mulher, que estava assentada na encruzi lhada? Responderam-lhe todos, que naquele lugar não tinha estado mulher alguma prostituta.
22
Reversus est ad Judam, et dixit ei: Non inveni eam: sed et homines loci illius dixerunt mihi, numquam sedisse ibi scortum.
Assim voltou o mensageiro para Judá e lhe disse: Eu não a achei: e os mesmos homens daquele lugar me disseram, que nunca naquele lugar estivera assentada mulher de má vida.
23
Ait Judas: Habeat sibi, certe mendacii arguere nos non potest, ego misi hædum quem promiseram: et tu non invenisti eam.
Então disse Judá: Tenha ela o que tiver, ao menos não me poderá acusar de que faltei à minha pa lavra. Eu lhe mandei o cabrito, que lhe tinha prometido, e tu a não achaste.
24
Ecce autem post tres menses nuntiaverunt Judæ, dicentes: Fornicata est Thamar nurus tua, et videtur uterus illius intumescere. Dixitque Judas: Producite eam ut comburatur.
Porém três meses depois vieram dizer a Judá: Sabe que Tamar, tua nora, caiu em fornicação: porque pelo avultado do ventre se percebe que ela concebeu. Respondeu Judá: fazei-a sair a público para ser quei mada.
25
Quæ cum duceretur ad pœnam, misit ad socerum suum, dicens: De viro, cujus hæc sunt, concepi: cognosce cujus sit annulus, et armilla, et baculus.
E quando eles a levavam ao suplício, mandou ela dizer a seu sogro: Eu concebi daquele, de quem são estes penhores. Vede cle quem são este anel, este brace-’ lete, e este bordão.
26
Qui, agnitis muneribus, ait: Justior me est: quia non tradidi eam Sela filio meo. Attamen ultra non cognovit eam.
Judá como conhecesse o que lhe tinha dado, disse: Ela tem mais justiça do que eu, porque eu a não casei com meu filho Sela. Ele contudo a não conheceu mais.
27
Instante autem partu, apparuerunt gemini in utero: atque in ipsa effusione infantium unus protulit manum, in qua obstetrix ligavit coccinum, dicens:
Estando Tamar a ponto de dar à luz, pareceu que ela tinha no ventre dois gêmeos:
28
Iste egredietur prior.
e ao tempo que os infantes estavam quase a sair, um deles deitou a mão de fora, a qual a parteira atou uma fita encarnada, dizendo: Este sairá primeiro.
29
Illo vero retrahente manum, egressus est alter: dixitque mulier: Quare divisa est propter te maceria? et ob hanc causam, vocavit nomen ejus Phares.
Mas tornando este infante a recolher a mão, saiu o outro. Então disse a parteira, por que se dividiu o muro por tua causa? Por isso foi ele chamado Farés.
30
Postea egressus est frater ejus, in cujus manu erat coccinum: quem appellavit Zara.
Depois saiu seu irmão, o que tinha a fita en carnada na mão: E foi chamado Zara.